Ils nous jettent dehors, et en plus, ils gardent l'argent. | Open Subtitles | يطردونا من البلاد وفوق كل شيء يحتفظون بالمال |
Il serait intéressant de savoir si les salariés à temps partiel gardent leur ancienneté à l'issue d'un congé. | UN | وسألت عما إذا كان العاملون بدوام جزئي يحتفظون بأقدميتهم إذا أخذوا إجازة بدون مرتب. |
Ils gardent les filles dans ta cellule, ce soir ? | Open Subtitles | هل يبقون الفتيات في زنزانتك طوال الليل ؟ |
J'ai parlé à mes potes ceux de l'hôtel où ils gardent les jurés. | Open Subtitles | كنتُ أتحدث لرفاقي الضبّاط الذين في الفندق حيث يحرسون هيئة المحلّفين. |
Ils gardent un appartement là-bas, pour que Millie puisse la voir. | Open Subtitles | أنها تبقي شقة هناك، وأعتقد، لذلك ميلي يمكن زيارة. |
Les immeubles les gardent à portée de main pour ouvrir manuellement les portes d'ascenseurs, les trucs comme ça, en cas d'urgence. | Open Subtitles | أجل، تحتفظ بهم المباني على مقربة منهم لفتح أبواب المصاعد يدوياً أو ما شابه في حالة الطوارئ. |
Ça me retourne toujours l'estomac quand les tueurs gardent ça. | Open Subtitles | يقلب دائما معدتي عندما يحتفظ القتلة بتلك الأشياء |
La réserve à l'article 16 est maintenue puisque traditionnellement les époux gardent leur nom de famille d'origine après le mariage. | UN | بينما سيظل تحفظه على المادة 16 قائما بما أن الأزواج في بلدها يحتفظون بأسمائهم العائلية الأصلية بعد الزواج. |
Étant donné que les élèves gardent le même enseignant pendant plusieurs années, l'enseignant peut constituer une bonne image de chaque aspect de leur développement. | UN | ولما كان الأطفال يحتفظون بنفس المعلم لعدة سنوات، فبوسع المعلم أن يبني صورة جيدة لكل جانب من جوانب نموهم. |
Ils gardent leurs balles les uns pour les autres. | Open Subtitles | انهم يحتفظون بالذخيره من اجل بعضهم البعض |
Ils gardent un avion en veille en permanence au cas où je casserais ma pipe. | Open Subtitles | إلجأ إلى الطيران الملكي، إنهم يبقون طائرة إحتياطية دائماً في حال توفيت |
Parmi ceux qui survivent, bon nombre gardent de leur expérience des traumatismes durables. | UN | وكثير من الذين يبقون على قيد الحياة يعانون من ندبات نفسية دائمة من تجربتهم. |
Un gros et un petit osseux gardent l'entrée. | Open Subtitles | سيكون هناك شخص سمين وأخر نحيل يحرسون الجبهة |
Ils ne devraient pas être ici à moins qu'ils ne gardent quelque chose. | Open Subtitles | ليس من المفترض ان تكون بالاسفل هنا الا إذا كانوا يحرسون شيئا. |
Ils gardent sa circulation active, et empêchent ses muscles de s'atrophier. | Open Subtitles | إنّها تبقي دورتها الدموية نشطة وتمنع عضلاتها من الضمور. |
Il importe également que les États voisins, y compris l'Europe, gardent leurs frontières ouvertes à la population fuyant la Libye. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا أن تبقي الدول المجاورة، بما فيها الدول الأوروبية، على حدودها مفتوحة أمام الناس الفارين من ليبيا. |
Cette étude montre clairement que l'endosulfan se rencontre jusqu'à la fin dans les sédiments, les poissons et les macrophytes et que ses produits de dégradation gardent sa structure cyclique chlorée. | UN | وتدلل هذه الدراسة بوضوح على أن الاندوسلفان كان يوجد في الرسوبيات والأسماك والنباتات العيانية حتى نهاية الدراسة، وأنه انحل أيضاً إلى أيضات تحتفظ بهيكل الحلقة المكلورة للاندوسلفان. |
En Syrie, nous avons plus d'un demi-million de réfugiés palestiniens qui rêvent de regagner leur domicile. Certains gardent encore les clefs de leur maison. Qui les empêche de regagner leur domicile? | UN | في سورية حوالي نصف مليون لاجئ فلسطيني يحلمون بالعودة إلى ديارهم، وما زال البعض منهم يحتفظ بمفاتيح بيته لكي يعود. |
Tu es viré, ils gardent Cliff, tu le flingues, il est noir... on peut croire que t'es raciste. | Open Subtitles | لقد فصلوك و أبقوا على كليف أنت أطلقت النار على كليف , انه أسود بعض الناس قد يقولون أنك متحيز |
Il a probablement un saignement au cerveau, ils le gardent intubé et sous sédatifs jusqu'à ce qu'ils voient clair. | Open Subtitles | وجدوا نزيف دماغي ربما من جراء السقطة إنهم يبقونه في التخدير والتقطير حتى زوال الأزمة |
Ils le gardent en détention préventive jusqu'à ce que les maréchaux le transfèrent en protection de témoin. | Open Subtitles | سيبقونه في الحجز الوقائي حتى يتمكن المارشال من وضعه في برنامج حماية الشهود مارشال: |
Tu sais bien qu'ils te gardent sous médicaments n'est-ce pas ? | Open Subtitles | تعلم أنّهم يبقونك قيّد المُهدّئات طوال الوقت، أليس كذلك؟ |
J'envoie une photo de la voiture à tous mes favoris pour qu'ils l'impriment et la gardent dans leur mini van. | Open Subtitles | انا ارسل صورة التقطها للسيارة الى اصدقائى لكى يقوموا بطباعتها و الاحتفاظ بها فى شاحنتهم الصغيرة |
Remercions dieu pour les livraisons qui nous gardent à l'intérieur et à l'abris de cette folie irlandaise | Open Subtitles | لا أستطيع الإنتظار حتى يستولي الأسيويون على العالم حمدا لله على خدمة التوصيل.. تبقينا بالداخل |
En ce moment, il doit toujours y avoir, genre, un aveugle ou un torse en fauteuil roulant, mais ils les gardent sur une seule ligne. | Open Subtitles | أعني، بحلول هذا الوقت، لا يزال هناك دائما، مثل، رجل أعمى أو جذع في كرسي متحرك، لكنها تبقيهم على حارة واحدة. |
Ce sont les personnes qui gardent nos rues sûres, qui veillent sur nous. | Open Subtitles | هؤلاء هم الناس التي تحافظ على شوارعنا آمنة؛ الذين يشاهدون فوق رؤوسنا. |
Ce sort. Il a réveillé les esprits maléfiques qui gardent ce lieu. | Open Subtitles | هذه التعويذه, لقد ايقظت الارواح الشريرة التي تحرس هذا المكان. |