Depuis, nous avons connu une réussite économique et, dans la foulée, réduit les émissions de gaz à effet de serre de 30 %. | UN | ومنذ ذلك الحين حققنا نجاحا اقتصاديا، وفي تلك العملية خفضنا انبعاثات غازات الاحتباس الحراري بنسبة 30 في المائة. |
Ce programme, lancé en 2011, prône l'intégration de l'agriculture dans les politiques relatives aux changements climatiques, le secteur agricole étant à l'origine de 12 à 14 % des émissions de gaz à effet de serre. | UN | وتسعى هذه المبادرة التي أطلقت في عام 2011 إلى إدماج الزراعة في السياسات المتعلقة بتغير المناخ، لأن الزراعة مسؤولة عن نسبة تتراوح بين 12 و 14 في المائة من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
La pleine application des dispositions des accords de Cancún relatives à la réduction des émissions de gaz à effet de serre a également été demandée. | UN | وكانت هناك دعوة أيضا للتنفيذ التام لاتفاقات كانكون فيما يتعلق بالحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
PRINCETON – Ce que nous infligeons à notre planète, à nos enfants et à nos petits enfants, et aux déshérités, par notre insouciante production de gaz à effet de serre, est une des offenses majeures de notre ère. Le 24 octobre prochain, vous pouvez vous exprimer contre cette injustice. | News-Commentary | برينستون ـ إن ما نفعله بكوكبنا، وأبنائنا، وأحفادنا، وفقرائنا، بإنتاجنا لكميات هائلة من الغازات المسببة للانحباس الحراري العالمي، لهو واحد من الخطايا الأخلاقية العظمى في عصرنا. وفي يوم الرابع والعشرين من أكتوبر يستطيع كل منا أن يتصدى لهذا الظلم. |
Ceci soulève une nouvelle question au centre du débat : celle de savoir comment réconcilier action renforcée en direction de la réduction des émissions de gaz à effet de serre et croissance économique solide. | News-Commentary | وهذا يضع مناقشة جديدة في دائرة الضوء: فكيف نوفق بين التحركات المتزايدة الرامية إلى الحد من الانبعاثات الغازية المسببة للانحباس الحراري وبين النمو الاقتصادي القوي. |
Le secteur des transports représentait également une part en augmentation rapide des émissions mondiales de gaz à effet de serre. | UN | ويُعد قطاع النقل مسؤولا أيضا عن الحصة الآخذة في النمو في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
Le secteur des transports urbains était l'une des sources d'émissions de gaz à effet de serre dont la croissance était la plus rapide. | UN | ويعد قطاع النقل في المناطق الحضرية من مصادر انبعاثات غازات الاحتباس الحراري الأسرع نموا. |
Ces pays s'étaient également engagés à réduire les émissions de gaz à effet de serre afin d'atténuer les effets du changement climatique. | UN | وقد أبدت هذه البلدان التزامها بتقليل انبعاثات غازات الاحتباس الحراري من أجل الحد من تغير المناخ. |
Par ailleurs, l'ensemble du secteur des transports contribuait pour un tiers aux émissions de gaz à effet de serre de la Thaïlande. | UN | وأسهم قطاع النقل بمجمله أيضا في ثلث حجم انبعاثات غازات الاحتباس الحراري في تايلند. |
Ces normes permettraient également de réduire sensiblement les émissions de gaz à effet de serre et la pollution de l'air. | UN | كما سيسفر ذلك عن انخفاض ملحوظ في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري وملوثات الهواء. |
Si le transport maritime mondial était un pays, il serait le cinquième producteur d'émissions de gaz à effet de serre. | UN | فإن شبهنا الشحن البحري على الصعيد العالمي ببلد ما، لكانت رتبته الخامس بين أكبر منتجي انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
Nombre de demandes de crédits au titre de la réduction des émissions de gaz à effet de serre | UN | عدد الطلبات المقدمة للحصول على ائتمانات تتعلق بخفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري |
Montant total des recettes tirées des crédits au titre de la réduction des émissions de gaz à effet de serre | UN | المبلغ الإجمالي لعائدات الائتمانات المتعلقة بخفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري |
La consommation d'énergies fossiles contribue pour beaucoup aux émissions de gaz à effet de serre et donc aux changements climatiques. | UN | إن استهلاك الطاقة القائمة على الوقود الأحفوري يساهم بصورة رئيسية في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري وبالتالي تغير المناخ. |
La Suisse réduira de 20 % ses émissions de gaz à effet de serre d'ici à 2020. | UN | وستخفض سويسرا انبعاثاتها من غازات الاحتباس الحراري بنسبة 20 في المائة بحلول عام 2020. |
Les émissions de gaz à effet de serre doivent être réduites et des mesures d'adaptation doivent être prises pour augmenter la capacité de réagir. | UN | ويجب تخفيض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، واتخاذ تدابير للتكيف من أجل تحسين المقاومة. |
Un élément clé du rapport est l’établissement d’un prix pour les émissions de carbone qui permettrait de corriger l’échec notoire du marché, lié au fait que les biens et services émetteurs de gaz à effet de serre ne reflètent en rien le coût des dégâts qu’ils produisent en induisant un changement climatique. | News-Commentary | ومن بين العناصر الرئيسية في هذا السياق تحديد سعر لانبعاثات الكربون، وهو ما من شأنه أن يعالج فشل السوق الناتج عن حقيقة مفادها أن المنتجات والخدمات التي ينطوي إنتاجها أو استهلاكها على انبعاث الغازات المسببة للانحباس الحراري العالمي لا تعكس تكاليف الأضرار الناجمة عنها من خلال تغير المناخ. |
Jusqu'à présent, les efforts diplomatiques pour éviter un changement climatique dangereux ont mis l'accent sur la coordination des réductions nationales des émissions de gaz à effet de serre. Mais nous avons besoin de davantage de dépenses, pas simplement de davantage de coordination. | News-Commentary | حتى الآن، كانت الجهود الدبلوماسية الرامية إلى منع تغير المناخ الخطير تركز على تنسيق التخفيضات الوطنية في الانبعاثات الغازية المسببة للانحباس الحراري العالمي. ولكن المطلوب الآن زيادة الإنفاق، وليس مجرد المزيد من التنسيق. |
Le problème du mécanisme pour un développement propre tenait au fait qu'il était conçu pour payer pour la réduction des émissions de gaz à effet de serre. | UN | وتتمثل مشكلة آلية التنمية النظيفة في أنها قد صُممت لدفع تكاليف خفض انبعاثات الغازات المسببة للاحتباس الحراري. |
Reconnaissant publiquement que les Etats-Unis sont « les plus forts émetteurs de gaz à effet de serre », Mme Clinton a aussi affirmé que les Etats-Unis devaient montrer l’exemple en réduisant les émissions nocives et en développant une économie faible en carbone. Voilà bien longtemps que la Chine souhaitait l’entendre dire. | News-Commentary | إن إقرار كلينتون علناً بأن الولايات المتحدة كانت تاريخياً المصدر الأضخم لانبعاث الغازات المسببة لظاهرة الانحباس الحراري العالمي يعني ضمناً أنها تعلن أن أميركا لابد وأن تتزعم الجهود الرامية إلى الحد من الانبعاثات الضارة وبناء اقتصاد عالمي أقل اعتماداً على الكربون. ولا شك أن الصين انتظرت الاستماع إلى هذا الإقرار طويلاً. |
Nations Unies ont été préparés. Un service d'assistance a été mis en place pour aider les organismes à réaliser leur inventaire des émissions de gaz à effet de serre et leur plan de réduction des émissions. | UN | وقد أتم مكتب معاون لدعم منظمات الأمم المتحدة إعداد قوائم رصد سنوية لغازات الاحتباس الحراري ولخطط تخفيض الإنبعاثات. |
Ces avis n’ont aucune preuve scientifique à l’appui. Il faut instamment prendre les mesures qui s’imposent, à la fois pour s’adapter à l’inéluctable changement climatique et pour réduire les émissions de gaz à effet de serre, et en particulier celles de dioxyde de carbone, si l’on veut autant que possible éviter de nuire davantage à l’environnement. | News-Commentary | إن الأدلة العلمية لا تؤيد مثل هذه الحجج. والعمل العاجل مطلوب، سواء من أجل التكيف مع التغير الحتمي للمناخ أو للحد من الانبعاثات الغازية المسببة لظاهرة الانحباس الحراري، وخاصة ثاني أكسيد الكربون، سعياً إلى منع المزيد من الضرر بقدر الإمكان. |
Bilan des émissions et des éliminations des gaz à effet de serre. | UN | بيان نتائج انبعاثات الغازات ذات اﻷثر الدفيئي وعمليات ازالتها. |
Les émissions de polluants, notamment les substances toxiques, les gaz à effet de serre et les déchets, ne cessent d'augmenter, sauf dans quelques pays industrialisés où elles diminuent. | UN | غير أن الاتجاهات تزداد سوءا على المستوى اﻹجمالي. فتستمر انبعاثات كثير من الملوثات، ولا سيما المواد السمية، وغازات الاحتباس الحراري، وأحجام النفايات، في الارتفاع، وإن |
Le fonds utilise ses revenus et, le cas échéant, les intérêts qu'il perçoit, pour réduire les émissions anthropiques de gaz à effet de serre. | UN | يصرف الصندوق إيراداته وأي فوائد يجنيها في تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ. |
STOCKHOLM – Notre génération a une occasion unique. A condition d’être déterminée, elle pourrait être la première de l’histoire humaine à ne pas laisser un héritage désastreux à ses enfants : pas d’émissions de gaz à effet de serre, pas de pauvreté et pas de perte de la biodiversité. | News-Commentary | ستكهولم – يتمتع جيلنا بفرصة فريده لو ركزنا جهودنا عليها وهي انه يمكن ان يكون الجيل الاول في التاريخ الانساني الذي لا يترك لاطفاله شيئا : لا يترك لهم انبعاثات غاز الدفيئه ولا يترك لهم الفقر وخسارة التنوع البيئي. |
Tableau 2 Mesures du gouvernement fédéral contribuant à réduire les émissions de C02 et d'autres gaz à effet de serre | UN | الجدول ٢: التدابير الفردية للحكومة الاتحادية التي تُسهم في خفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وغيره من غازات الدفيئة |
L'énergie nucléaire est l'une de ces rares options en matière d'énergie qui peut fournir une génération à grande échelle d'électricité, et ce, sans émission de gaz à effet de serre. | UN | فالقوى النووية هي إحدى الخيارات القليلة لتوليد الطاقة القادرة على توفير إمدادات كهربائية على نطاق واســـع ودون إحداث إنبعاثات للغازات المسببة لظاهرة الاحترار. |
En 2005, le volume total des émissions de gaz à effet de serre direct représentait 240,7 millions de tonnes équivalent carbone. | UN | وفي عام 2005، بلغ مجموع انبعاثات الغازات ذات التأثير المباشر الشبيه بتأثير غازات الدفيئة في الجمهورية، أي ما يعادل ناتج حرق 240.7 مليون طن من الفحم. |
Inventaire des émissions anthropiques et des puits de gaz à effet de serre en Norvège | UN | قائمة جرد الانبعاثات الاصطناعية لغازات الدفيئة ومصارف ترسيب هذه الغازات في النرويج |