Nous devons persévérer dans des initiatives telles que le gel d'avoirs et le déni de sanctuaires. | UN | ولا بد أن نثابر على القيام بمبادرات مثل تجميد الأصول وحرمانهم من الملاذ الآمن. |
Hormis l'ordre de gel, la Grenade ne possède aucune législation ou règle de droit qui autorise le gel d'avoirs en l'absence d'une procédure judiciaire. | UN | ولا يوجد في غرينادا تشريع أو قاعدة قانونية، خارج إطار أمر التجميد، تتيح تجميد الأصول بدون إجراءات قضائية. |
Quelles personnes morales et physiques sont habilitées à demander le gel d'avoirs? | UN | من هم الأشخاص الاعتباريون أو الطبيعيون المؤهلون قانونيا لطلب تجميد الأصول المالية؟ |
En cas d'urgence, le gel d'avoirs peut être ordonné immédiatement. | UN | وفي الحالات المستعجلة، يجوز إصدار الأمر بتجميد الأصول فورا. |
Il a notamment interdit l'exportation depuis ce pays de toute arme et tout matériel connexe, et désigné d'autres personnes comme devant être assujetties au gel d'avoirs et à l'obligation de notifier leurs déplacements, ainsi que d'autres entités dont les avoirs devraient être gelés. | UN | وشملت هذه التدابير حظر تصدير الأسلحة والأعتدة ذات الصلة من جمهورية إيران الإسلامية، وتحديد أي أشخاص إضافيين يخضعون لتجميد الأصول ولشرط الإخطار بالسفر، وتحديد أي كيانات إضافية تخضع لتجميد الأصول. |
Le Royaume-Uni revoit périodiquement les décisions concernant le gel d'avoirs. | UN | وتبقي المملكة المتحدة القرارات المتعلقة بقضايا تجميد الأموال رهن الاستعراض. |
À mon avis, ces sanctions devraient comporter une interdiction de délivrer des visas d'entrée et prévoir le gel d'avoirs à l'étranger. | UN | وأرى، أن الجزاءات من هذا القبيل يجب أن تشتمل على فرض حظر على إصدار تأشيرات الدخول وتجميد الأصول في الخارج. |
Toutes personnes morales ou physiques munies d'une décision de justice ou document justifiant qu'elles ont intérêt à demander le gel d'avoirs. | UN | جميع الأشخاص الاعتباريين أو الطبيعيين الحاصلين على حكم قضائي أو مستند يبرر مصلحتهم في تجميد الأصول. |
Les instruments juridiques permettant de répondre à la demande de gel d'avoirs financiers destinés à des actes de terrorisme sont les suivants : | UN | يرد فيما يلي ما يعتبر أدوات قانونية تتيح الامتثال لطلب تجميد الأصول المالية المزمع استخدامها في ارتكاب أنشطة إرهابية: |
Chaque cas étant différent, il est difficile de prédire la durée des enquêtes susceptibles d'aboutir au gel d'avoirs. | UN | ونظرا لأن كل قضية تختلف عن الأخرى فيصعب التنبؤ بالإطار الزمني اللازم لإكمال التحقيق الذي يفضي إلى تجميد الأصول. |
En conclusion, pour pouvoir prendre une mesure entraînant le gel d'avoirs, le juge doit engager une procédure pénale pour une infraction relevant de la juridiction des tribunaux chiliens. | UN | وختاما، يتطلب إصدار أمر باتخاذ أي تدبير يفضي إلى تجميد الأصول مبادرة القاضي إلى إعلان محاكمة جنائية إزاء الجرائم المحالة على محاكم الاختصاص الشيلي. |
Le Groupe a indiqué que le Gouvernement soudanais n'avait pris aucune mesure de gel d'avoirs à l'encontre des quatre personnes désignées. | UN | وأفاد الفريق بأن حكومة السودان لم تنفذ إجراء تجميد الأصول فيما يتعلق بالأشخاص الأربعة المحدَّدين. |
Certains États peuvent nécessiter une aide ou des conseils sur la mise en œuvre du gel d'avoirs. | UN | وقد تحتاج بعض الدول الأعضاء إلى المساعدة أو المشورة بشأن تنفيذ عمليات تجميد الأصول. |
- Des listes étendues d'individus et d'entités soumises aux mesures de gel d'avoirs financiers et de restriction de circulation. | UN | - وضع قوائم مطولة بالأفراد والكيانات الخاضعين لتدابير تجميد الأصول المالية وتقييد التنقل. |
B. Application du gel des avoirs au Libéria Au Libéria, il n'y a pas eu de gel d'avoirs de personnes désignées. | UN | 132 - لم تُجمد أي أصول للأشخاص المدرجين في قائمة تجميد الأصول في ليبريا. |
Ainsi, la responsabilité du gel d'avoirs avant une procédure judiciaire incombe à un organe constitutionnel qui doit, avant de prendre aucune mesure tendant à restreindre les droits des personnes, demander l'autorisation du juge. | UN | ويجب على هذا المكتب الذي أنيطت به مسؤولية تجميد الأصول قبل إجراء المحاكمات، استصدار أمر من قاض قبل فرض تدابير تقييد حقوق الناس. |
La législation guinéenne n'autorise pas formellement les autorités étrangères à demander le gel des avoirs sauf à le faire dans le cadre de la coopération et l'entraide judiciaire, ces autorités peuvent demander le gel d'avoirs. | UN | لا يجيز التشريع الغيني لأية سلطات أجنبية أن تطلب تجميد الأصول إلا إذا طلبت ذلك في إطار التعاون وتبادل المساعدة في مجال القضاء. |
Les textes de loi suivants régissent le gel d'avoirs appartenant à des terroristes : | UN | وتشمل التشريعات الأخرى ذات الصلة بتجميد الأصول الإرهابية ما يلي: |
Il a notamment interdit l'exportation depuis ce pays de toute arme et tout matériel connexe, et désigné d'autres personnes comme devant être assujetties au gel d'avoirs et à l'obligation de notifier leurs déplacements, ainsi que d'autres entités dont les avoirs devraient être gelés. | UN | وشملت هذه التدابير حظر تصدير الأسلحة والأعتدة ذات الصلة من جمهورية إيران الإسلامية، وتحديد أي أشخاص إضافيين يخضعون لتجميد الأصول ولشرط الإخطار بالسفر، وتحديد أي كيانات إضافية تخضع لتجميد الأصول. |
À ce jour, nous n'avons pas procédé au gel d'avoirs en application des résolutions susmentionnées. | UN | حتى يومنا هذا، لم يتم التحقق من تجميد أي أصول مالية تنفيذا للقرارات المشار إليها. |