"gens à" - Traduction Français en Arabe

    • الناس على
        
    • الناس في
        
    • الناس إلى
        
    • الأشخاص على
        
    • اﻷفراد على
        
    • على الناس
        
    • الشعب على
        
    • إلى الناس
        
    • الناس الى
        
    • اشخاص في
        
    • الأشخاص إلى
        
    • الناس حول
        
    • الناس لكي
        
    L’éducation accroît l’aptitude des gens à transformer leurs visions de la société en réalités fonctionnelles. UN والتربية تزيد من قدرات الناس على تحويل تصوراتهم للمجتمع إلى حقائق عملية.
    Il est également interdit d'encourager les gens à fumer. UN كما لا يجوز لها أن تحض الناس على التدخين.
    Je veux juste dire devant Dieu et tout ces gens à cette magnifique fête que je suis amoureux de toi. Open Subtitles فقط اود ان اقول امام الرب وكل هولاء الناس في هذه الحفلة الرائعة انني مغرم بك
    Vous supposez le pire chez les gens à chaque instant. Open Subtitles أنت تفترض الأسوأ في الناس في جميع الأوقات
    Même lorsque le risque de trafic humain est connu, le désespoir économique pousse les gens à prendre des risques qui compromettent leur sécurité personnelle. UN وحتى عندما يكون خطر الاتجار بالبش معروفاً، فإن اليأس الاقتصادي يدفع الناس إلى الدخول في مخاطر تشمل سلامتهم الشخصية.
    Toutefois, les pressions économiques ont souvent forcé les gens à rester dans ces régions et à travailler près des champs de mines. UN ومع ذلك، كان الضغط الاقتصادي عادة يجبر الناس على البقاء في تلك المناطق والعمل بالقرب من حقول الألغام.
    D'autres proposent des calculateurs en ligne pour aider les gens à apprendre à réduire leur empreinte carbone. UN وتقدم مواقع شبكية أخرى حاسبات إلكترونية تساعد الناس على تعلّم كيفية خفض آثارها من الكربون.
    "Comment le diable pourrait-il conduire ces gens à faire le bien?" Open Subtitles كيف يمكن لشيطان أن يحث الناس على فعل الخير
    Quand l'intention est de motiver les gens à attaquer les États-Unis. Open Subtitles عندما يكون القصد تحفيز الناس على مهاجمة الولايات المتحدة
    Au début, je voulais juste aider les gens à s'installer. Open Subtitles في البداية اردت فحسب مساعدة الناس على الاستقرار
    Sa situation de détresse est connue de beaucoup de gens à Cordoba. UN فعلم كثير من الناس في قرطبة بالمحنة التي تمر بها.
    Le but était de sensibiliser les gens à ce que déclarait l'Érythrée au sujet de l'Éthiopie. UN وبذلك، فقد يبدأ بعض الناس في الاستماع إلى ما تقوله إريتريا عن إثيوبيا.
    Les mesures de confiance ont encouragé les gens à se déplacer librement dans tout le pays et ont revitalisé l'activité économique. UN وتدابير بناء الثقة شجعت حرية حركة الناس في جميع أنحاء البلاد، وانعشت النشاط الاقتصادي.
    Franciscain International vivait avec ces communautés depuis des années et aidait les gens à s'organiser. UN وقال إن هيئة الفرنسيسكان الدولية قد عاشت مع هذه المجتمعات المحلية على مدى سنوات لمساعدة الناس في تنظيم أنفسهم.
    Même avec tous leurs gadgets, ils réduisent les gens à des points sur un écran. Open Subtitles على الرغم من الأدوات التي يملكونها الآن إنهم يقلصون الناس إلى نقط
    Alors ramenons ces gens à la ville, et prenons la route... Open Subtitles إذن لنرجع هؤلاء الناس إلى المدينة ودعنا نقطع الطرق
    Le besoin de nourriture pousse les gens à venir chercher un moyen de subsistance dans les camps de personnes déplacées surpeuplés. UN وتدفع الحاجة إلى الغذاء الناس إلى التماس سبل العيش في مخيمات المشردين داخلياً الشديدة الاكتظاظ.
    Le Conseil vise à aider les gens à s'aider eux-mêmes par le biais du renforcement des capacités et du réseautage, à la fois entre eux et avec le secteur public. UN وتسعى المنظمة إلى مساعدة الأشخاص على مساعدة أنفسهم من خلال بناء القدرات والتواصل، سواء فيما بينهم أو مع القطاع العام.
    La pauvreté et le chômage contraignent les gens à quitter leur famille et à prendre le risque d'émigrer. UN فالفقر وقلة الفرص يُكرهان اﻷفراد على مغادرة أسرهم والمجازفة بالتعرض لما تنطوي عليه الهجرة إلى الخارج من أخطار.
    Nous savons que les changements climatiques, la crise économique et la fracture entre le Nord et le Sud sont des pressions supplémentaires incitant les gens à migrer. UN إننا نعلم أنّ تغير المناخ والأزمة الاقتصادية والفجوة بين الشمال والجنوب تزيد الضغوط على الناس وتدفعهم إلى الهجرة.
    Ces organisations aident également les gens à mieux comprendre les lois et à en devenir plus conscients. UN وتعهدت هذه المنظمات أيضاً بمساعدة الشعب على فهم القانون على نحو أفضل وعلى زيادة وعيه بحقوقه.
    Alors vous les gars inventer gadgets, et puis vous les distribuer aux gens à utiliser sur les missions? Open Subtitles لذلك يا رفاق يخترع الأدوات بارد، و ثم تسليمها من إلى الناس لاستخدامها في البعثات؟
    La seule mission, c'est de ramener ces gens à la maison. Open Subtitles لا توجد مهمة سوى اعادة هؤلاء الناس الى ديارهم
    Non. Il y a des gens à l'intérieur qui dépende de moi. Open Subtitles لست مهتم, هناك اشخاص في الداخل يعتمدون علي
    Par exemple, elle a toujours le pouvoir de conduire les gens à un poste de police et de les maltraiter. UN فعلى سبيل المثال ما زالت الشرطة تملك سلطة اقتياد الأشخاص إلى مركز الشرطة وإساءة معاملتهم.
    Tu sais que je ne peux pas amener des gens à la maison. Open Subtitles أنتي تعرفين بأن لا يمكنني أحضار الناس حول منزلي
    J'ai travaillé très dur pour monter une affaire, une affaire dont le seul but est d'aider les gens à devenir la meilleure version d'eux-mêmes, de dire leurs vérités et d'assumer les conséquences de leurs actions Open Subtitles أنني عملت بجد من أجل بناء هذا العمل عمل هدفه الوحيد هو مساعدة الناس لكي يصبحوا أفضل نسخة من أنفسهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus