Lancement d'un site Web sur la protection des civils et d'un autre site Web consacré au processus d'appel global pour l'année 2002. | UN | وأنشئ موقع على الشبكة يتعلق بحماية المدنيين وموقع آخر يتعلق بعمليات النداء الموحد لعام 2002. |
Les contributions reçues à ce jour à la suite de l'Appel global pour 2000 représentent 60 % environ du financement demandé. | UN | فقد تلقى النداء الموحد لعام 2000 مساهمات تغطي حتى الآن حوالي 60 في المائة من الأموال المطلوبة. |
Les autres informations pertinentes se trouvent dans le Rapport global du HCR pour 2003 : stratégies et activités et, en temps utile, dans l'Appel global pour 2005. | UN | وترد معلومات أخرى ذات صلة في التقرير العالمي للمفوضية لعام 2003: الاستراتيجيات والأنشطة، وفي النداء العالمي لعام 2005 الذي سيصدر في الوقت المحدد. |
La procédure d'appel global pour 2010, portant sur un montant estimatif de 664 millions de dollars, donne un aperçu des programmes humanitaires mis en place par les organismes des Nations Unies et les partenaires. | UN | وتحدد عملية النداءات الموحدة لعام 2010، المقدرة بمبلغ 664 مليون دولار، برامج الأمم المتحدة والشركاء في المجال الإنساني. |
Une autre délégation a demandé des précisions sur le rapport entre les fonds supplémentaires demandés au titre du programme et la part de l'UNICEF dans l'appel global pour l'Angola. | UN | وطلب وفد آخر إيضاحا بشأن الصلة بين المستوى المطلوب من التمويل التكميلي اللازم للبرنامج ونصيب اليونيسيف في النداء الموحد من أجل أنغولا. |
Le Comité s'inquiète également de ce qu'il n'existe pas de plan d'action national global pour promouvoir l'égalité des sexes dans l'optique de la Convention. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء عدم وجود خطة عمل وطنية شاملة من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين. |
Parmi les postes de dépense importants, il convient de citer le Plan d'action global pour les réfugiés indochinois (PAG), les programmes de rapatriement en Afghanistan et au Cambodge ainsi que les programmes d'urgence spéciaux dans la corne de l'Afrique. | UN | كما تعلقت مصروفات هامة أخرى بخطة العمل الشاملة المتعلقة باللاجئين من أبناء الهند الصينية، وبالبرنامجين اﻷفغاني والكمبودي للعودة إلى الوطن، وببرامج الطوارئ الخاصة في منطقة القرن اﻷفريقي. |
Cela vient en complément de la programmation humanitaire associée à l'appel global pour 2013 sollicitant un montant de 401,6 millions de dollars. | UN | وهذا يكمل برامج المساعدة الإنسانية المبينة في النداء الموحد لعام 2013 الذي يرمي إلى جمع مبلغ قدره 401.6 مليون دولار. |
Grâce à la procédure d'appel global pour 2006, plus de 274 millions de dollars visant directement la population palestinienne ont été reçus par les organismes des Nations Unies et les ONG. | UN | وفي إطار نداء الأمم المتحدة الموحد لعام 2006، ورد ما يربو على 274 مليون دولار إلى الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وجهت مباشرة إلى السكان الفلسطينيين. |
Reflet de l'évolution de la situation sur le terrain, l'appel global pour 2007 devrait également inclure un volet consacré aux premières activités de relèvement. | UN | ولما كان النداء الموحد لعام 2007 يعكس تغير الوضع على أرض الواقع، فمن المرتقب أيضا أن يستند إلى دعامة خاصة بالتعافي المبكر. |
L'Appel global pour 1999 a été lancé à Genève à la mi-décembre 1998. | UN | وقد وجﱢه النداء الموحد لعام ١٩٩٩ بجنيف في منتصف كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨. |
Les autres informations pertinentes se trouvent dans le Rapport global du HCR pour 2006 et, en temps utile, dans l'Appel global pour 2008. | UN | وترد معلومات أخرى ذات صلة في التقرير العالمي للمفوضية لعام 2006، وفي النداء العالمي لعام 2008. |
Dans ce contexte, outre l’appel concernant les programmes généraux et l’appel global pour 1998 mentionnés plus haut, le Haut Commissariat a publié un rapport d’activité à la fin du premier semestre (Mid-Year Progress Report). | UN | وفي السياق، بالإضافة إلى النداء من أجل البرامج العامة، والنداء العالمي لعام 1998 المذكور أعلاه، نشرت المفوضية أيضا تقريراً مرحلياً لمنتصف السنة. |
En novembre 1998, il a de plus publié l’appel global pour 1999, relatif à l’ensemble des activités à réaliser au titre des programmes généraux et spéciaux. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1998، أصدرت المفوضية أيضا النداء العالمي لعام 1999، الذي يغطي جميع الأنشطة المدرجة في البرامج العامة والبرامج الخاصة. |
Un montant de 576 millions de dollars est sollicité au titre de la procédure d'appel global pour 2011 afin de financer des activités d'aide humanitaire d'une importance cruciale. | UN | وتطلب عملية النداءات الموحدة لعام 2012 مبلغ 576 مليون دولار للأنشطة الإنسانية البالغة الأهمية. |
La procédure d'appel global pour le Libéria lancée en 2006 n'a jusqu'ici recueilli que 25 % des sommes promises. | UN | وقد تلقت عملية نداءات الأمم المتحدة الموحدة لعام 2006 لليبريا تمويلا بنسبة 25 في المائة فقط حتى تاريخه. |
Son action a permis de mettre au point à bref délai l'Appel global pour l'assistance humanitaire d'urgence au Yémen; il a contribué au lancement officiel de cet appel et continue de mobiliser des ressources destinées au rétablissement des services essentiels, en particulier l'approvisionnement en eau. | UN | وقام بدور هام بصدد سرعة استكمال النداء الموحد من أجل المساعدة الطارئة لليمن، وساعد في الاعلان الرسمي للنداء وواصل حشد الموارد ﻹصلاح الخدمات الضرورية ولا سيما اﻹمداد بالمياه. |
L'Appel global pour l'Iraq de 2008 a été lancé le 12 février à Bagdad et a également été adressé au Conseil des ministres du Gouvernement régional du Kurdistan à Erbil, le 13 février. | UN | 31 - أعلن النداء الموحد من أجل العراق لعام 2008 في 12 شباط/فبراير في بغداد، وعرض أيضا على مجلس وزراء الحكومة الكردية الإقليمية في أربيل في 13 شباط/ فبراير. |
Cela peut se faire en s'engageant résolument à conduire et à mettre en œuvre un partenariat mondial global pour le développement pour éviter les inconvénients d'une approche fragmentaire. | UN | ويمكن أن يتم ذلك من خلال إرساء شراكة عالمية شاملة من أجل التنمية وتنفيذها بشكل حاسم بغية تجنب العوائق الكامنة في أي نهج مجزأ. |
Parmi les postes de dépense importants, il convient de citer le Plan d'action global pour les réfugiés indochinois (PAG), les programmes de rapatriement en Afghanistan et au Cambodge ainsi que les programmes d'urgence spéciaux dans la corne de l'Afrique. | UN | كما تعلقت مصروفات هامة أخرى بخطة العمل الشاملة المتعلقة باللاجئين من أبناء الهند الصينية، وبالبرنامجين اﻷفغاني والكمبودي للعودة إلى الوطن، وببرامج الطوارئ الخاصة في منطقة القرن اﻷفريقي. |
Le Haut Commissaire a instauré de nouvelles méthodes de travail visant à favoriser un partenariat global pour la promotion et la protection de tous les droits de l’homme. | UN | وأرسى المفوض السامي أساليب جديدة للعمل ترمي إلى تحبيذ قيام شراكة عالمية من أجل تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان. |
Le plan d'action global pour la Somalie fournira au HCR et à ses partenaires une approche globale face à une situation de réfugiés complexe. | UN | وستوفر خطة العمل الشاملة الخاصة بالصومال للمفوضية ولشركائها نهجاً شاملاً إزاء حالة لاجئين معقّدة. |
1. Le coefficient d'utilisation global pour 1993 a été de 82 %. | UN | ١ - بلغ معامل الاستفادة اﻹجمالي لعام ١٩٩٣ نسبة ٨٢ في المائة. |
Pour une année donnée, ces dépenses peuvent dépasser le montant des crédits approuvés au titre du projet jusqu’à concurrence de 20 000 dollars ou de 4 %, le montant le plus élevé étant retenu, à condition toutefois que le dépassement global pour l’année en question ne représente pas plus de 2 % du montant total des crédits alloués par le PNUD au Bureau pour ladite année. | UN | وفي أي سنة معينة، يمكن أن تتجاوز النفقات ميزانية المشاريع المعتمدة لتلك السنة بمبلغ ٠٠٠ ٢٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة أو ٤ في المائة منها، أيهما أعلى، بشرط عدم تجاوز النفقات الكلية على البرنامج في تلك السنة ٢ في المائة من مجموع المخصصات التي اعتمدها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمكتب للعام. |
Le mécanisme proposé pour la planification et la mobilisation des ressources en 2004 est l'Appel global pour l'assistance humanitaire et transitoire au Soudan. | UN | وبالنسبة لعام 2004، فإن الآلية المقترحة للتخطيط وحشد الموارد هي النداء الموحد لتقديم المساعدة الإنسانية والانتقالية للسودان. |
Le programme de rapatriement au Mozambique et le plan d'action global pour les réfugiés indochinois (PAG) représentaient d'autres postes de dépenses importants. | UN | وخصصت نفقات هامة أخرى لبرنامج العودة الطوعية إلى الوطن في موزامبيق، ولخطط العمل الشاملة من أجل لاجئي الهند الصينية. |
Dans le cadre de la Procédure d'appel global pour 2007, il faudra 50 millions de dollars pour faire face aux situations d'urgence humanitaire en Côte d'Ivoire. | UN | وستسعى عملية النداء الموحد في عام 2007 للحصول على 50 مليون دولار للتصدي للطوارئ الإنسانية في كوت ديفوار. |
Au 31 août toutefois, 33,3 % seulement des 36,4 millions de dollars des États-Unis demandés dans le cadre de la Procédure d'appel global pour la Côte d'Ivoire avaient été reçus. | UN | إلا أنه في 31 آب/أغسطس لم يكن قد توافر إلا 33.3 في المائة من مبلغ 36.4 مليون الوارد في عملية النداء الموحد لصالح كوت ديفوار. |
Ce plan repose sur les activités et priorités définies dans la procédure d'appel global pour la Somalie pour 2007, qu'il complète. | UN | وهذه الخطة ترتكز على الأنشطة والأولويات المحددة في عملية النداءات الموحدة من أجل الصومال لعام 2007، كما أنها تكمل هذه الأنشطة والخدمات. |