Il n'y a pas lieu de prévoir des dépenses au titre du quartier général à Kigali, des locaux à cette fin ayant été mis gracieusement à la disposition de l'ONU par le Gouvernement rwandais. | UN | ولا يرصد اعتماد لمقر قيادة البعثة في كيغالي، إذ أن حكومة رواندا تقدم ذلك المكان مجانا إلى اﻷمم المتحدة. |
Les pouvoirs publics continuent d'héberger et de nourrir gracieusement les intéressés dans des centres et la Croix-Rouge a offert d'assurer les soins médicaux essentiels. | UN | وتواصل الحكومة توفير المأوى والوجبات مجانا في المراكز، وقد عرض الصليب اﻷحمر تأمين الرعاية الطبية اﻷساسية. |
Le Gouvernement koweïtien a également accepté de construire les deux camps qui abriteront cette unité et de les mettre gracieusement à la disposition de la MONUIK. | UN | وقد وافقت حكومة الكويت أيضا على بناء المعسكرين اللذين سترابط فيهما الوحدة وإتاحتهما للبعثة دون مقابل. |
Elle a été réalisée gracieusement par un conservateur des archives nationales néerlandaises. | UN | وقد أجراه أحد الأمناء في المحفوظات الوطنية الهولندية دون مقابل. |
Pendant que Scully déplaçait gracieusement la sorcière, je suis entrée dans mon personnage. | Open Subtitles | في حين سكولي برشاقة نقل الساحرة, دخلت في شخصيتي. |
Même réussite dans le domaine de l'éducation auquel Microsoft a gracieusement offert un programme d'initiation à l'informatique dans les écoles publiques. | UN | وحققنا نجاحا مماثلا في قطاع التعليم، حيث قدمت شركة مايكروسوفت بلا مقابل برنامجا تمهيديا في علم الحاسوب للمدارس العامة. |
Ce matériel a désormais été livré gracieusement à titre de contribution volontaire du Koweït à l'ONU. | UN | وقد تم اﻵن توريد المعدات المقدمة من الكويت كتبرع بدون تكلفة تتحملها اﻷمم المتحدة. |
a) Couvre, gracieusement ou au moyen de prêts à des conditions de faveur, selon le cas et en fonction de critères qui seront fixés par les Parties, les surcoûts convenus; | UN | (أ) بتحمل جميع التكاليف الإضافية المتفق عليها، على أساس منحة أو على أساس ميسر، حسبما هو مناسب وطبقاً لمعايير تقررها الأطراف؛ |
Le Gouvernement béninois a gracieusement offert d’accueillir cette conférence. | UN | ولقد تكرمت حكومة بنن باستضافة هذا المؤتمر. |
Notre bon Révérend a gracieusement accepté de permettre au conseil de se décider, si Alden devait être jugé. | Open Subtitles | القس الحسن قد وافق بسخاء على السماح للمجلس أن يقرر سواء إن كان يجب أن يذهب إلى المحاكمة أم لا |
Le 4 juillet arriva. Des flocons de pollen venant des prés passaient gracieusement sur Elm Street. | Open Subtitles | الرابع من يوليو جاءَ بالغيوم الضخمة المحملة بالحبوب منِ المرج البعيد يطفو بشكل رشيق أسفل شارعِ الدردارِ في أوائل المساء. |
Les anciens étaient mis gracieusement à la disposition du HCR par le gouvernement. | UN | وكانت المباني السابقة مقدمة من الحكومة مجانا. |
Il vient aussi de conclure avec l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire un accord par lequel il met gracieusement à la disposition de celle-ci des locaux destiné à son quartier général. | UN | وفي هذا الصدد، أبرمت الحكومة مؤخرا اتفاقا مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ستوفر بموجبه للعملية أماكن للمقر مجانا. |
Les services de médiation sont fournis à peu de frais, voire gracieusement. | UN | وتتاح خدمات الوساطة بتكلفة قليلة أو مجانا. |
Le Gouvernement australien a gracieusement mis ses guides nationaux de sécurité routière à la disposition des autorités des pays en développement. | UN | وتوزّع الحكومة الأسترالية مبادئها التوجيهية للسلامة على الطرق مجانا في البلدان النامية. |
Des militaires et d'autres catégories de personnel ont été mis gracieusement à la disposition de la Commission spéciale par 16 États Membres. | UN | وقد وفرت ١٦ من الدول اﻷعضاء للجنة اﻷمم المتحدة الخاصة الموظفين العسكريين وغيرهم من الموظفين المقدمين دون مقابل. |
La délégation russe a noté que l'Organisation n'employait plus de personnel mis gracieusement à sa disposition. | UN | ويلاحظ الوفد الروسي أن المنظمة لم تعد تشغل موظفين مقدمين دون مقابل. |
Durant le premier exercice financier, le Gouvernement néerlandais fournira gracieusement jusqu'à 100 stations de travail, ainsi que le mobilier et le matériel y relatifs, à savoir des bureaux, des chaises et des armoires de rangement. | UN | وستقدم حكومة هولندا دون مقابل عددا يصل إلى 100 من محطات التشغيل، وقطع أثاث ومعدات في الفترة المالية الأولى. |
Oui, un jeune homme comme vous doit être capable de guider gracieusement une belle jeune fille sur une piste de danse. | Open Subtitles | أجل، أعني رجل في مكانتك يجبأنيكونقادراًعلى... توجيه فتاة شابة جميلة برشاقة عبر قاعة الرقص، ألا تظن؟ |
La sterne arctique manœuvre gracieusement dans les airs,.. | Open Subtitles | مجموعة تقوم بمناورات برشاقة ... في الهواء مثل |
a En outre, trois postes (P-4) ont été mis gracieusement à la disposition de la Division, à titre de prêt non remboursable, pour l'exercice biennal 1996-1997. | UN | )أ( وبالاضافة إلى ذلك، تمت المساهمة بخدمات ثلاثة موظفين بالرتبة ف - ٤ عاملين بلا مقابل وبـدون رد التكاليف لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |
L'organisation a pour ambition de rassembler les ressources intellectuelles et professionnelles de la communauté pour servir l'humanité en permettant, à prix modéré ou gracieusement, l'accès à des activités de qualité relatives à la promotion de la santé et à la prévention des maladies. | UN | تتمثل رؤية المنظمة في الجمع بين موارد المجتمع المحلي الفكرية والمهنية لخدمة الإنسانية بتوفير الحصول بتكلفة منخفضة أو بدون تكلفة على أنشطة جيدة لتعزيز الصحة ومنع الأمراض. |
a) Couvre, gracieusement ou au moyen de prêts à des conditions de faveur, selon le cas et en fonction de critères qui seront fixés par les Parties, les surcoûts convenus; | UN | (أ) بتحمل جميع التكاليف الإضافية المتفق عليها، على أساس منحة أو على أساس ميسر، حسبما هو مناسب وطبقاً لمعايير تقررها الأطراف؛ |
Vogel a vécu loin de Miami pendant quelques années, mais maintenant qu'elle est là, elle a gracieusement offert son expertise concernant le corps récemment retrouvé. | Open Subtitles | و ها قد عادت و تكرمت لتساعدنا بخبرتها بالجثث الميتة حديثًا |
Alors, Darryl et ses potes de l'entrepôt ont gracieusement proposé d'aller boire une bière avec eux tout de suite. | Open Subtitles | حسنا،"داريل" والأولاد من حيّ السود في المستودع تبرعوا بسخاء للخروج لاحتساء الجعّة معهم في الحال |
La vie est une danse, vivez gracieusement. | Open Subtitles | تذكروا، الحياة رقصة، فعيشوها بشكل رشيق |
Et le barman dit : "Elles sont offertes gracieusement." | Open Subtitles | وعامل البار يَقُولُ "هم إطرائيون." |
Je dois préciser que le Gouvernement jamaïcain a très gracieusement proposé un siège permanent à l'Autorité. | UN | وأود أن أذكر أن حكومة جامايكا تفضلت بتقديم عرض لتوفير مقر دائم للسلطة. |