"grands instruments" - Traduction Français en Arabe

    • الصكوك الرئيسية
        
    • صكا
        
    • صكوك رئيسية
        
    • معاهدات رئيسية
        
    • المعاهدات الرئيسية
        
    • الصكوك الكبرى
        
    • الصكوك القانونية الرئيسية
        
    Le Népal est considéré comme prenant la tête, en particulier en Asie du Sud, des pays qui adhèrent à la plupart des grands instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وتبدو نيبال في مقدمة البلدان الملتزمة، في جنوب آسيا خاصة، بمعظم الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Rappelant que les grands instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et aux politiques sociales, ainsi que les plans et les programmes d'action mondiaux pertinents appellent à accorder à la famille une protection et un soutien aussi larges que possible, UN وإذ تشير الى أن الصكوك الرئيسية التي أصدرتها اﻷمم المتحدة بشأن حقوق الانسان والسياسة الاجتماعية وكذلك خطط وبرامج العمل العالمية، تنادي بمنح اﻷسرة أقصى قدر ممكن من الحماية واسداء المساعدة اليها،
    Rappelant que les grands instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et aux politiques sociales, ainsi que les plans et les programmes d'action mondiaux pertinents appellent à accorder à la famille une protection et un soutien aussi larges que possible, UN وإذ تشير إلى أن الصكوك الرئيسية التي أصدرتها اﻷمم المتحدة بشأن حقوق اﻹنسان والسياسة الاجتماعية وكذلك الخطط وبرامج العمل العالمية ذات الصلة، تنادي بمنح اﻷسرة أقصى قدر ممكن من الحماية والمساعدة،
    La Tanzanie a aussi ratifié 7 des 12 grands instruments internationaux antiterroristes et entend bientôt ratifier les cinq autres. UN وقد صدق بلده أيضا على سبعة من اثني عشر صكا دوليا رئيسيا ضد الإرهاب، وسوف يصدق قريبا على الصكوك الخمسة المتبقية.
    Trois grands instruments encadrent la protection et le traitement des travailleurs migrants internationaux. UN وهناك ثلاثة صكوك رئيسية تعنـى بحماية ومعاملة العمـال المهاجرين الدوليـيـن.
    De la sorte, elle continue de s'appuyer sur une tradition solide dont on célèbre actuellement le soixantième anniversaire, tradition qui comprend les travaux préparatoires de grands instruments tels que la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN وبالتالي فإنها لا تنفك ترسخ تقليداً قوياً بلغ الآن ذكراه الستين، وهو تقليد يدخل فيه إعداد معاهدات رئيسية مثل اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    La République-Unie de Tanzanie comptait donc continuer d'étudier les incidences de l'adhésion aux autres grands instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وستواصل جمهورية تنزانيا المتحدة النظر في التبعات المترتبة على انضمامها إلى المعاهدات الرئيسية الأخرى لحقوق الإنسان.
    Le Brésil est partie à tous les grands instruments multilatéraux relatifs au désarmement et à la non-prolifération. UN والبرازيل طرف في جميع الصكوك الكبرى المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Six instruments juridiques internationaux ont été mis en conformité avec les Recommandations de l'ONU relatives au transport des marchandises dangereuses, y compris tous les grands instruments réglementant le transport international de marchandises dangereuses par voie routière, ferroviaire, fluviale, aérienne et maritime. UN وعدلت ستة صكوك قانونية دولية حتى تتماشى مع توصيات الأمم المتحدة المتعلقة بنقل البضائع الخطرة، وشمل ذلك جميع الصكوك القانونية الرئيسية التي تنظم النقل الدولي للبضائع الخطرة بالطرق البرية والسكك الحديدية وعن طريق الممرات المائية الداخلية وكذلك عن طريق الجو والبحر.
    Par ailleurs, comme il n'avait jamais été question de remettre en cause le droit des États d'expulser les étrangers, l'étude de cette question porterait en fait uniquement sur les expulsions massives qui étaient déjà interdites par les grands instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وحق الدول في طرد الأجانب لم يكن مطلقا مثارا للشك، ومن ثم، فإن نظر هذا البند ينبغي أن يركز بالضرورة على حالات الطرد الجماعي التي حظرتها بالفعل الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان.
    En 1972, il a adopté une loi sur la piraterie à bord des aéronefs, qui rend effectifs sur le plan interne les trois grands instruments internationaux régissant cette matière. Cette loi vise également certains actes illicites dirigés contre les moyens de transports routiers ou nautiques. UN وقد سنت ملاوي في عام ١٩٧٢ قانونا لمكافحة الاختطاف يحقق سريان الصكوك الرئيسية الثلاثة بشأن هذا الموضوع على الصعيد الوطني؛ ويحدد القانون أيضا مجموعة من اﻷفعال غير المشروعة في مجال النقل المائي والبري.
    La création de tous les grands instruments relatifs aux droits de l'homme était d'abord passée par l'adhésion à une obligation juridique et la définition de principes fondamentaux, puis seulement par l'étude des mécanismes permettant d'évaluer si un droit était respecté ou non. UN فجميع الصكوك الرئيسية في مجال حقوق الإنسان قد وضعت من خلال الموافقة أولاً على التزام قانوني وتحديد المبادئ الأساسية، ثم النظر بعد ذلك في وضع آليات لقياس احترام حق ما من عدمه.
    Le Bangladesh est un État partie à pratiquement tous les grands instruments relatifs aux droits de la femme. UN 79 - ومضى يقول إن بنغلاديش طرف في معظم الصكوك الرئيسية التي تعنى بحقوق المرأة.
    Le Cambodge est partisan du renforcement du droit international, qui comprend notamment les grands instruments visant à endiguer la course aux armements, comme le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et le Traité d'interdiction complète des armes nucléaires. UN وكمبوديا من مناصري تعزيز القانون الدولي الذي يتضمن، في جملة أمور، الصكوك الرئيسية التي تمكن من كبح سباق التسلح، بما فيها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Il note que l'adhésion des États aux sept grands instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme permet aux femmes d'exercer plus pleinement leurs libertés et droits fondamentaux dans tous les aspects de la vie. UN وتلاحظ اللجنة أن انضمام الدولة الطرف إلى الصكوك الرئيسية السبعة لحقوق الإنسان يعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في شتى مناحي الحياة.
    L'Inde, qui est partie à 13 grands instruments internationaux de cette sorte, attache aussi une importance capitale à l'exécution des obligations que lui imposent les résolutions des Nations Unies et elle a présenté cinq rapports au Comité contre le terrorisme. UN وذكر أن الهند طرف في 13 صكا دوليا رئيسيا لمكافحة الإرهاب. وأضاف أنها تعلق أيضا أهمية كبيرة على الوفاء بالتزاماتها بمقتضى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وأنها قدمت خمسة تقارير إلى لجنة مكافحة الإرهاب.
    Dans sa réponse, le Gouvernement népalais a souligné qu’il s’était engagé sur le plan juridique et institutionnel à promouvoir et protéger les droits de l’homme dans le pays et a déclaré qu’il avait signé ou ratifié 16 grands instruments internationaux sur les droits de l’homme. UN ٦ - وأكدت حكومة نيبال، في ردها، على التزامها القانوني والمؤسسي بتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها في البلاد، وذكرت أنها قامت إما بتوقيع ١٦ صكا دوليا رئيسيا في مجال حقوق اﻹنسان، أو بالانضمام إليها أو التصديق عليها.
    Il existait désormais neuf grands instruments des droits de l'homme et dix organes conventionnels chargés du contrôle de l'application des traités. UN واليوم هناك تسعة صكوك رئيسية عن حقوق الإنسان، وعشرة معاهدات صادرة عن الهيئات بهدف الرصد.
    Ce manuel est pour les pays un instrument de référence qui contient des informations d'ordre général sur l'établissement des rapports et des directives pour l'établissement des rapports demandés en vertu des six grands instruments relatifs aux droits de l'homme. UN والدليل اﻷخير عبارة عن دليل مرجعي للبلدان يتضمن معلومات عامة عن عملية تقديم التقارير والمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير بموجب ستة صكوك رئيسية لحقوق اﻹنسان.
    77. L'Irlande a salué les progrès accomplis par la Tunisie dans le renforcement du respect élémentaire des droits de l'homme et des libertés fondamentales et la ratification de plusieurs grands instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 77- وأعربت آيرلندا عن تقديرها للتقدم الذي أحرزته تونس في تعزيز الاحترام الأساسي لحقوق الإنسان والحريات الأساسية ورحبت بتصديق تونس على عدة معاهدات رئيسية دولية لحقوق الإنسان.
    43. L'Azerbaïdjan a noté que Monaco était partie à la plupart des grands instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 43- وأشارت أذربيجان إلى أن موناكو طرف في معظم المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان.
    Le Bangladesh profitera sans doute de cette occasion pour adhérer à certains des grands instruments relatifs aux droits de l’homme, créer la Commission nationale des droits de l’homme qui devrait être entérinée par le Parlement en 1998 et élaborer des programmes de sensibilisation de toute la population à la question des droits de l’homme. UN وستغتنم بنغلاديش دون شك هذه المناسبة للانضمام إلى بعض الصكوك الكبرى الخاصة بحقوق اﻹنسان، وإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان التي يفترض أن يصدق عليها البرلمان في عام ١٩٩٨ ووضع برامج توعية بمسألة حقوق اﻹنسان لفائدة جميع السكان.
    Six instruments internationaux ont été mis en conformité avec la dix-septième édition révisée des Recommandations de l'ONU relatives au transport des marchandises dangereuses, y compris tous les grands instruments réglementant le transport international de marchandises dangereuses par voie routière, ferroviaire, fluviale, aérienne et maritime. UN وتم تعديل ستة صكوك قانونية دولية لتتماشى مع الطبعة السابعة عشرة المنقحة من توصيات الأمم المتحدة المتعلقة بنقل البضائع الخطرة، وشمل ذلك جميع الصكوك القانونية الرئيسية التي تنظم النقل الدولي للبضائع الخطرة بالطرق البرية والسكك الحديدية وعن طريق الممرات المائية الداخلية وكذلك عن طريق الجو والبحر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus