Cette gestion du risque n'est cependant en rien différente de celle qui s'impose pour tout autre type de bien grevé pour lequel n'existe aucun registre spécialisé. | UN | ولكنّ هذا النمط من تدبُّر المخاطر لا يختلف في شيء عما هو لازم لأيّ نوع آخر من الموجودات المرهونة لا يوجد له سجل متخصص. |
Types de bien grevé dans un contexte de propriété intellectuelle | UN | أنواع الموجودات المرهونة في سياق الملكية الفكرية |
Il semblerait par conséquent qu'une description générale du bien meuble corporel grevé soit conforme aux principes du Guide et aux attentes raisonnables des parties. | UN | ومن ثم يبدو أن إدراج وصف عام للموجودات الملموسة المرهونة من شأنه أن يكون متسقاً مع مبادئ الدليل وتوقعات الطرفين المعقولة. |
Les droits du créancier garanti devraient être protégés lorsque, par exemple, un constituant dissimule le transfert d'un bien grevé. | UN | وينبغي حماية حقوق الدائن المضمون في الحالات التي يلغي فيها المانح، على سبيل المثال، نقل موجودات مرهونة. |
Il a également été suggéré que le projet de guide précise si c'était le bien ou le droit du constituant sur le bien qui était grevé. | UN | واقترح أيضا أن يوضّح مشروع الدليل ما اذا كان الموجود في حد ذاته أم حق الراهن في الموجود هو المرهون. |
Une troisième solution consiste à prévoir que le transfert d'un bien grevé n'a pas d'incidence sur l'efficacité de l'inscription d'une sûreté. | UN | وثالثة هذه الطرائق هي النص على أنه ليس لنقل الموجودات المرهونة أي تأثير في نفاذ مفعول تسجيل الحق الضماني. |
Dans ce cas, il leur resterait encore à déterminer les propriétaires successifs et le statut du bien grevé en dehors du registre général des sûretés. | UN | وفي تلك الحالات يظلون مضطرين إلى البحث في سلسلة حق ملكية الموجودات المرهونة ووضعيتها خارج سِجل الحقوق الضمانية العام. |
i) À la possession du bien grevé par le créancier garanti ne s'applique pas; | UN | `1` حيازة الدائن المضمون الموجودات المرهونة لا تُطبّق في هذا السياق؛ |
ii) Au moment de la possession du bien grevé par le constituant désigne le moment où ce dernier acquiert la propriété intellectuelle ou la licence de propriété intellectuelle grevée; et | UN | `2` أي إشارة إلى وقت حيازة المانح للموجودات المرهونة تعني الوقت الذي يحتاز فيه المانح الممتلكات الفكرية المرهونة أو رخصة استخدام الممتلكات الفكرية المرهونة؛ |
ii) Au moment de la possession du bien grevé par le constituant désigne le moment où ce dernier acquiert la propriété intellectuelle ou la licence de propriété intellectuelle grevée; et | UN | `2` أي إشارة إلى وقت حيازة المانح للموجودات المرهونة تعني الوقت الذي يحتاز فيه المانح الممتلكات الفكرية المرهونة أو رخصة استخدام الممتلكات الفكرية المرهونة؛ |
Il a été dit qu'une telle référence pourrait involontairement porter à croire que la sûreté sur un bien grevé ne se prolongeait pas automatiquement sur son produit, ce qui irait à l'encontre de la recommandation 19. | UN | وذُكر أنَّ هذه الإشارة قد تعطي الانطباع عن غير قصد بأنَّ الحق الضماني في الموجودات المرهونة لا يستمر تلقائيا في عائدات تلك الموجودات، الأمر الذي من شأنه أن يتعارض مع التوصية 19. |
Droit de contracter une assurance contre la perte ou la détérioration du bien grevé | UN | الحق في التأمين من هلاك الموجودات المرهونة أو تلفها |
Cette solution n'est nécessaire que si la valeur de l'actif grevé est inférieure au montant de la créance garantie. | UN | وهذا النهج ليس ضروريا إلا عندما تكون قيمة الموجودات المرهونة أقل من مقدار المطالبة المضمونة. |
Selon une proposition, le paragraphe 1 devrait mentionner la méthode d'opposabilité applicable au bien grevé concerné. | UN | فقد اقتُرِح أن تشير الفقرة 1 إلى طريقة النفاذ تجاه الأطراف الثالثة المنطبقة على الموجودات المرهونة المعنية. |
Traditionnellement, pour que le gage soit valable, il faut que le constituant renonce à la possession du bien grevé. | UN | وعادة ما تتطلب صحة رهن الوفاء أن يتخلى المانح عن حيازة الموجودات المرهونة. |
Dans ces cas, il n'est pas disposé du bien initialement grevé, mais le processus de fabrication transforme ce dernier en un autre objet, d'une plus grande valeur. | UN | وهنا، لا تكون الموجودات المرهونة الأصلية قد جرى التصرف فيها، ولكنّ عملية التصنيع تحوّلها إلى شيء آخر أكبر قيمة. |
Le créancier garanti devait pouvoir détenir un produit non monétaire en tant que bien grevé. | UN | وينبغي أن يكون في استطاعة الدائن المضمون استبقاء العائدات غير النقدية باعتبارها موجودات مرهونة. |
Droit du créancier garanti à la possession d'un bien grevé | UN | حق الدائن المضمون في حيازة موجودات مرهونة |
Un exemple typique est le cas où le constituant crée une sûreté réelle mobilière sur un bien grevé en faveur d'un prêteur et vend ensuite ce bien à un tiers. | UN | ومن الأمثلة التقليدية لهذه الحالة أن ينشئ مانح حقا ضمانيا لمقرض في موجودات مرهونة وعندئذ يبيعها إلى طرف ثالث. |
Opposabilité continue d'une sûreté réelle mobilière après transfert du bien grevé | UN | استمرار نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة بعد إحالة الموجود المرهون |
Il a été dit que la valeur d'un bien grevé et les risques encourus étaient des questions pratiques que les parties étaient mieux à même de trancher. | UN | وأشير إلى أن قيمة موجود مرهون والمخاطر الذي ينطوي عليها الأمر مسائل عملية يحسن تركها للطرفين. |
Jusqu'en 2008, les dépenses de l'île étaient sensiblement supérieures à ses recettes, ce qui a fortement grevé ses réserves. | UN | 53 - وظلت نفقات الجزيرة حتى عام 2008 تفوق بكثير إيراداتها، مما أفضى إلى استنزاف الاحتياطات استنزافاً خطيراً. |
En ce qui concerne le paragraphe 13, celuici précise qu'un bien grevé est tout droit que le constituant a sur le bien et qu'il a l'intention de grever. | UN | 12 - وقال إنه بالنسبة للفقرة 13 جرت الإشارة إلى حقيقة أن الأصل المرهون هو أي حق يكون لدى المانح موجود ينوي رهنه. |
Un mandat de saisie et de vente ou une ordonnance constitutive de charge sur un bien du débiteur ne peut produire d'effet qu'en présence d'actifs saisissables ou d'un patrimoine susceptible d'être grevé par une charge. | UN | ولا يكون لأمر قضائي بالحجز والبيع أو أمر امتياز من أحد أملاك المدين مفعولٌ إلا إذا كانت توجد أصول قابلة للحجز أو ملكية يمكن تحصيل امتياز منها. |
D'un autre côté, la simple connaissance par l'acheteur du fait que le bien était grevé d'une sûreté serait insuffisante. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن مجرد علم المشتري بأن الموجودات خاضعة لحق ضماني لا يكفي. |
ii) Les créanciers garantis seront protégés contre une dépréciation de l'actif grevé sur lequel ils détiennent une sûreté réelle. | UN | `2` أن الدائن المضمون سيحظى بحماية من تناقص قيمة الموجودات المرهونة التي لـه فيها مصلحة ضمانية. |
De même, si les deux bénéficiaires du transfert constituent une sûreté sur leurs droits de propriété intellectuelle, il n'y a pas conflit de priorité au sens de la loi recommandée dans le Guide étant donné que le deuxième bénéficiaire n'a aucun droit de propriété intellectuelle susceptible d'être grevé d'une sûreté. | UN | كما أنه إذا قام المنقول إليهما الأول والثاني كلاهما بإنشاء حق ضماني في حقوق ملكيتهم الفكرية فقد لا يكون هناك تنازع على الأولوية بمقتضى القانون الموصى به في الدليل ما دام المنقول إليه الثاني ليست لديه أي حقوق ملكية فكرية لكي ينشئ حقا ضمانيا فيها. |