"grevés" - Traduction Français en Arabe

    • المرهونة
        
    • مرهونة
        
    • المضمونة
        
    • الخاضعة لحق
        
    • رهنها
        
    • المرهون
        
    • الخاضعة لمصالح
        
    • ترهن
        
    • الرهن
        
    • خاضعة للحق
        
    • يزيدون قيمة الموجودات
        
    • الموجودات خاضعة
        
    • للرهن
        
    • الخاضعة لحقوق
        
    Les États les organisent donc selon que les biens grevés sont en la possession du créancier garanti ou du constituant. UN ومن ثم تنظمها الدول وفقا لما إذا كان الدائن المضمون أو المانح هو حائز الموجودات المرهونة.
    Ils peuvent également se fier aux déclarations du constituant certifiant qu'il n'a pas accordé de sûretés concurrentes sur les mêmes biens grevés. UN وبدلا من ذلك، يجوز للدائنين التعويل على إقرار من المانح بأنه لم يمنح أي حقوق ضمانية منافسة في الموجودات المرهونة ذاتها.
    Les États ne leur permettent habituellement pas, par exemple, d'écarter par contrat leur obligation de prendre raisonnablement soin des biens grevés. UN فمثلا، لا تسمح الدول للأطراف عادة أن تتحلَّل تعاقديا من واجبها المتعلق بالعناية على نحو معقول بالموجودات المرهونة.
    Types de biens grevés dans un contexte de propriété intellectuelle UN فئات الموجودات المرهونة في سياق قانون الملكية الفكرية
    Par conséquent, les règles de la loi recommandée dans le Guide qui gouvernent les transferts de biens grevés ne s'appliquent pas aux licences. UN ومن ثم فإن قواعد القانون الموصى به في الدليل المنطبقة على عمليات نقل الموجودات المرهونة لا تنطبق على التراخيص.
    Comme pour les biens initialement grevés, le Guide propose plusieurs possibilités. UN وكما هي الحال بالنسبة إلى الموجودات المرهونة الأصلية، يقدّم الدليل بديلين.
    Exceptions dans le cas de la possession par le créancier garanti et le contrôle de certains biens grevés UN :: استثناءات بشأن حيازة الدائن المضمون، والسيطرة على بعض الموجودات المرهونة
    Article 23: Description de biens grevés porteurs d'un numéro de série UN المادة 23: وصف الموجودات المرهونة ذات الرقم التسلسلي
    Article 24: Description de biens grevés attachés à un bien immeuble UN المادة 24: وصف الملحقات المرهونة للممتلكات غير المنقولة
    Vendeurs de biens grevés ayant des sûretés en garantie du prix d'achat UN هاء- بائعو الموجودات المرهونة الحائزون على حقوق ضمانية في ثمن الشراء
    On a dit que le droit de préférence n'était pertinent qu'en cas de manquement puisqu'il se rapportait aux biens grevés et non à l'obligation garantie. UN وذكر أن الأولوية لا تكون واردة إلا عند التقصير، لأنها تتعلق بالموجودات المرهونة بالأحرى وليس بالالتزام المضمون.
    Selon une autre proposition, le fait d'exiger qu'un avis de défaillance soit adressé au débiteur risquait d'être contre-productif, car cela pouvait, involontairement, permettre au débiteur de dissimuler les biens grevés. UN وذهب اقتراح آخر إلى أن سلبيات اشتراط اعطاء المدين اشعارا بالتقصير قد تؤدي إلى نتائج عكسية لأن هذا يمكن أن يؤدي بدون قصد إلى السماح للمدين باخفاء الموجودات المرهونة.
    Obligation de garder les biens grevés sous une forme identifiable UN واجب إبقاء الموجودات المرهونة على شكل يمكّن من التعرف عليها
    On a fait observer que le débiteur en possession des biens grevés pouvait lui aussi abuser de sa position avantageuse. UN وذكر أن المدين الذي يحتفظ بالموجودات المرهونة يمكن أيضا أن يسئ استخدام مركزه المميز.
    Il a été dit que les titulaires de droits antérieurs à la modification devraient surveiller le constituant ou les biens grevés, mais pas quotidiennement. UN وذكر أنه ينبغي لحائزي الحقوق قبل التغيير مراقبة تحركات الضامن أو الموجودات المرهونة دون أن يكون ذلك على أساس يومي.
    C. Inclusion des biens grevés dans la masse de l'insolvabilité UN ادراج الموجودات المرهونة في حوزة الإعسار
    L'un des avantages cités, à titre d'exemple, était la réduction du coût de la surveillance des biens grevés. UN ومن بين المزايا التي ذكرت، مثلا، انخفاض تكلفة رصد الموجودات المرهونة.
    Libération des biens grevés après complet paiement UN تحرير الموجودات المرهونة بعد السداد الكامل
    Cependant, l'absence de toute description dans l'avis pourrait entraver la capacité du constituant à vendre ou à constituer une sûreté sur des biens encore non grevés. UN ومع ذلك فغياب أي وصف من الإشعار قد يحد من قدرة المانح على بيع أو إنشاء حق ضماني في الموجودات التي تظل غير مرهونة.
    Parfois, les créanciers garantis prennent personnellement possession des biens grevés contre lesquels ils procèdent à la réalisation. UN فالدائنون المضمونون يقومون فعلا، في بعض الحالات، باحتياز الموجودات المضمونة التي يتخذون إجراءات بشأنها احتيازا ماديا.
    69. Comme dans le cas d'acheteurs de biens meubles corporels grevés d'une sûreté antérieure, de nombreux pays admettent deux exceptions à ce principe général. UN 69- وعلى غرار حالة مشتري الممتلكات الملموسة الخاضعة لحق ضماني سابق على الشراء، تعترف الكثير من الولايات القضائية باستثناءين لهذا المبدأ العام.
    a) Ils s'entendront sur les biens qui seront grevés et sur les conditions dans lesquelles des biens non grevés à l'origine peuvent le devenir ultérieurement; UN (أ) يتفقان على الموجودات المطلوب رهنها وعلى الشروط التي يمكن أن ترهن بها فيما بعد موجودات لم تكن مرهونة أصلا؛
    Droits des acheteurs, des preneurs à bail et des titulaires de licence de biens grevés UN حقوق مشتري الموجود المرهون ومستأجريه والمرخّص لهم فيه
    On s'est demandé ce qu'il fallait entendre par l'expression " biens grevés de sûretés " et si, dans le cadre de la recommandation 36, celle-ci visait uniquement les droits réels. UN وأعرب عن القلق من المقصود بعبارة " الموجودات الخاضعة لمصالح ضمانية " وما اذا كانت هذه الاشارة مقصورة، في سياق التوصية (36)، على الحقوق العينية.
    De nombreux États prévoient qu'exception faite de toute stipulation dans la convention constitutive de sûreté, la saisie de biens grevés par tout autre créancier constitue une défaillance en vertu de toutes les conventions constitutives de sûreté qui grèvent les biens saisis. UN وتنص تشريعات دول عديدة على أنه، بعيدا عن أي نص في الاتفاق الضماني، يشكل قيام أي دائن مضمون آخر بالحجز على الموجودات المضمونة تقصيرا بمقتضى جميع الاتفاقات الضمانية التي ترهن الممتلكات المحجوز عليها.
    Constitution d'une nouvelle sûreté sur des actifs grevés UN الرهن الإضافي للموجودات المرهونة
    Si, en revanche, le bénéficiaire du transfert savait que le transfert était effectué en violation de la convention constitutive de sûreté, il prendrait les fonds grevés de la sûreté. UN أما إذا علم المنقول إليه بأن نقل الأموال ينتهك الاتفاق الضماني، فإنه يأخذ هذه الأموال خاضعة للحق الضماني.
    Créanciers valorisant ou stockant des biens grevés UN ياء- الدائنون الذين يزيدون قيمة الموجودات المرهونة أو يخزنونها
    Par exemple, dans certains États, l'acheteur est tenu de faire des recherches pour savoir si les biens sont grevés d'une sûreté, tandis que dans d'autres il ne l'est pas. UN وعلى سبيل المثال، في بعض الدول يقع على عاتق المشتري واجب التحقق مما إذا كانت الموجودات خاضعة لحق ضماني، بينما لا تفرض دول أخرى هذا الواجب على المشتري.
    19. Au cours de la discussion, il a également été suggéré que le projet de guide examine de façon plus détaillée le problème de la reconnaissance internationale des sûretés, qui dans de nombreux cas étaient effectivement perdues lorsque les biens grevés étaient transférés d'un pays à un autre. UN 19- وفي أثناء المناقشة، اقترح أيضا أن يناقش مشروع الدليل بمزيد من التفصيل مشكلة الاعتراف عبر الحدود بالحقوق الضمانية التي تُفقد فعلا في كثير من الحالات لدى نقل الموجودات الخاضعة للرهن عبر الحدود الوطنية.
    Un point particulièrement important est la responsabilité pour dommage causé à l'environnement par des biens grevés de sûretés avec ou sans dépossession, car les conséquences financières et le préjudice pour la réputation du prêteur peuvent largement excéder la valeur des biens grevés. UN ومن القضايا المهمة على وجه الخصوص المسؤولية عن الضرر البيئي الذي تسببه الموجودات الخاضعة لحقوق ضمان حيازية أو غير حيازية، لأن التبعات النقدية على المقرض والإساءة إلى سمعته قد يتجاوزان كثيرا قيمة الموجودات المرهونة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus