Le Corps commun a organisé plusieurs réunions du Groupe à Genève. | UN | وقد استضافت الوحدة عدة اجتماعات عقدها الفريق في جنيف. |
La Plénière a aussi fourni d'autres orientations pour la nomination et la sélection des membres du Groupe à sa troisième session. | UN | إضافةً إلى ذلك، قدم الاجتماع العام المزيد من التوجيهات فيما يتعلق بعملية ترشيح واختيار الفريق في الدورة الثالثة. |
Cela a également des conséquences sur la réponse en temps opportun du Groupe à votre proposition sur ce sujet. | UN | ويؤثر ذلك أيضاً على رد المجموعة في الوقت المناسب على اقتراحكم بهذا الشأن. |
Le BSP/ONU escompte que l'installation de ce Groupe à Genève lui attirera de nouveaux clients et de nouvelles activités. | UN | ويتوقع المكتب أنه، مع وجود هذه الوحدة في جنيف، سيتأهب للتعامل مع عملاء جدد والقيام بأعمال جديدة. |
Le transfert a été effectué de ce Groupe à un autre groupe. | UN | 4 - أن يكون النقل من تلك الجماعة إلى جماعة أخرى. |
Il est proposé de transférer ce Groupe à Valence et de convertir en postes les six emplois de temporaire. | UN | ويُقترح نقل هذه الوحدة إلى فالنسيا وتحويل الوظائف المؤقتة الست إلى وظائف ثابتة. |
Le problème du sida qui occupe une place prioritaire dans le programme a fait porter l'attention sur la prévention de la maladie parmi les personnes qui constituent un Groupe à risque. | UN | إن مشكلة الإيدز التي تحتل الأولوية في هذا البرنامج، ركزت الاهتمام على الوقاية من المرض بين الأشخاص الذين يمثلون الفئة المعرضة للخطر. |
A. Aspects mis en relief par le Groupe à sa deuxième session 9 - 13 7 | UN | الحالة الراهنة للنقاط التي سلط عليها الضوء من قبل الفريق في دورته الثانية |
L'autre élément est le renforcement de la coopération internationale, et je ferai simplement une sélection des résultats du Groupe à cet égard. | UN | والعنصر الآخر هو تعزيز التعاون الدولي، وسأعطي فقط مجموعة مختارة من النتائج التي توصل إليها الفريق في ذلك الصدد. |
Le secrétariat a favorablement accueilli les propositions du Groupe à ce sujet. | UN | ورحّبت الأمانة باقتراحات الفريق في هذا الصدد. |
Le Secrétariat réunit actuellement les questions liées au processus et les questions pratiques pour en saisir le Groupe à sa deuxième session. | UN | وقال إن الأمانة تقوم بجمع مسائل إجرائية وعملية لعرضها على الفريق في دورته الثانية. |
Les observations des Parties eu égard à ces facteurs aideraient le Groupe à concevoir ces restrictions. | UN | والتغذية المرتدة من هاتيك الأطراف من شأنها أن تساعد الفريق في جهوده الرامية للتوصل إلى تصميم. |
L'Albanie s'est jointe à ce Groupe à la septième session de la Conférence des Parties après publication de la lettre originale. | UN | وانضمت ألبانيا إلى هذه المجموعة في الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف بعد نشر الرسالة الأصلية. |
Il souscrit sans réserve à la déclaration et aux propositions faites par le Groupe des 77 et la Chine, qui reflètent la position adoptée par le Groupe à la Deuxième Commission. | UN | وأعرب عن تأييده بدون تحفظ لبيان واقتراحات مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، التي تعكس الموقف الذي اتخذته المجموعة في اللجنة الثانية. |
Nous nous félicitons également de l'intention du Secrétaire général de convoquer d'autres réunions du Groupe à l'avenir. | UN | ونرحب أيضا بنية اﻷمين العام عقد المزيد من الاجتماعات لتلك المجموعة في المستقبل. |
Des entretiens radiophoniques réalisés par le Groupe à la fin de 1993 ont été utilisés dans la série de programmes radiophoniques de New York sur la situation des droits de l'homme. | UN | وهناك مقابلات اذاعية أنتجتها الوحدة في نهاية عام ١٩٩٣ استخدمت في سلسلة البرامج الاذاعية في نيويورك عن حالة حقوق اﻹنسان. |
Il a été fait appel au Groupe à l'occasion d'opérations communes limitées organisées et menées avec l'appui consultatif de la MINUL en matière de police. | UN | وقد أُستخدمت الوحدة في عمليات مشتركة محدودة تم التخطيط لها وتنفيذها بدعم استشاري من شرطة البعثة. |
Le transfert a été effectué de ce Groupe à un autre groupe. | UN | 4 - أن يكون النقل من تلك الجماعة إلى جماعة أخرى. |
Des discussions ont été engagées avec l'équipe de pays des Nations Unies concernant l'éventuel transfert des capacités du Groupe à celle-ci à l'expiration du mandat de la MINUNEP. | UN | وجرت مناقشات مع فريق الأمم المتحدة القطري بشأن إمكانية تحويل قدرة الوحدة إلى الفريق مع نهاية ولاية البعثة. |
Tous les organismes s’efforcent en permanence d’améliorer les services qu’ils rendent à ce Groupe à risque. | UN | ٨ - وتعمل جميع الوكالات بصفة مستمرة على تحسين خدماتها لهذه الفئة المعرضة للخطر. |
S'agissant du Groupe Abu Sayyaf, l'absence d'une section politique et les risques que cela présente excluent toute possibilité que l'ONU négocie avec ce Groupe à ce stade. | UN | وفيما يتعلق بجماعة أبو سياف، يقف افتقارها إلى جناح سياسي وما ينطوي عليه ذلك من مخاطر، حاجزا أمام احتمالات تعامل الأمم المتحدة مع هذه الجماعة في الوقت الراهن. |
On trouvera de plus amples informations sur les travaux du Groupe à l'adresse www.justice.gov.uk. | UN | ويمكن الحصول على المزيد من المعلومات عن عمل الوحدة على الموقع التالي: www.justice.gov.uk. |
Singapour était le seul pays de ce Groupe à connaître un excédent sur les postes marchandises, services et revenus. | UN | وكانت سنغافورة هي البلد الوحيد في تلك المجموعة الذي حقق فائضا في حساب السلع والخدمات وتحويلات الدخل. |
L'intervenant invite le Groupe à présenter, au titre du financement du développement, de nouvelles propositions venant s'ajouter à ses initiatives en matière d'allégement de la dette. | UN | وشجع المجموعة على تقديم اقتراحات إضافية من أجل تمويل التنمية فضلا عن مبادراتها لتخفيف الديون. |
Les membres du Groupe d'experts ont participé au travail du Groupe à titre personnel. | UN | وقد شارك أعضاء فريق الخبراء في عمل الفريق بصفتهم الشخصية. |
Le siège administratif du Groupe à Monrovia est à présent opérationnel. | UN | وأصبح المقر الإداري للوحدة في منروفيا جاهزا الآن للعمل. |
Veiller, en particulier, à ce qu'une distinction soit établie entre les mesures qui réduisent effectivement la traite et celles qui risquent d'avoir pour effet de transférer le problème d'un lieu ou d'un Groupe à l'autre. | UN | وبخاصة، كفالة التمييز بين التدابير التي تخفض الاتجار بالأشخاص فعليا، والتدابير التي قد يترتب عليها انتقال المشكلة من مكان إلى آخر أو من فئة إلى أخرى. |
Le Groupe à composition non limitée a souligné la dépendance < < ancienne > > d'un grand nombre de pays en développement à l'égard de quelques produits de base et l'incidence majeure de la performance des marchés des produits de base sur la situation économique de ces pays. | UN | وأكَّد فريق النقاش المفتوح باب العضوية حالة الاعتماد " القديم " لكثير من البلدان النامية على قلة من السلع الأساسية والأثر العميق لأداء أسواق السلع الأساسية على وضعها الاقتصادي. |
De plus, la Division de la promotion de la femme apporte son concours au Groupe à l'aide des moyens en place. | UN | وتساهم الشعبة في أعمال الفرقة في حدود الموارد المتاحة. |