"groupes concernés" - Traduction Français en Arabe

    • الجماعات المعنية
        
    • الفئات المعنية
        
    • المجموعات المعنية
        
    • الجماعات المتأثرة
        
    • الفئات المتأثرة
        
    • المجموعات ذات الصلة
        
    • الفئات المتضررة
        
    • الفئات ذات الصلة
        
    • المجموعات المتضررة
        
    • الجماعات المقدمة للمطالبات
        
    • مجموعات أصحاب المصلحة
        
    • المجموعات المختلفة
        
    • والجماعات المعنية
        
    Je demande aussi aux groupes concernés de rechercher des moyens pacifiques de régler les plaintes. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدعو الجماعات المعنية إلى إيجاد وسائل سلمية لتسوية المظالم.
    Cela étant, les groupes concernés pouvaient obtenir des conseils juridiques. UN وأضاف أن بإمكان الجماعات المعنية الحصول على المشورة القانونية.
    Les groupes concernés ont été consultés pour l'adoption des mesures juridiques pertinentes. UN وأجريت مشاورات مع الفئات المعنية في اتخاذ التدابير القانونية ذات الصلة.
    Une équipe avait été créée et chargée de consulter les groupes concernés au sujet de la révision de cette réglementation. UN وأنشئ فريق للتشاور مع المجموعات المعنية بشأن مراجعة هذه القاعدة.
    Ils devraient tenir pleinement compte, dans leurs demandes, des besoins et des opinions des groupes concernés. UN وينبغي لهذه الطلبات أن تأخذ في كامل الاعتبار احتياجات وآراء الجماعات المتأثرة.
    Un tel apprentissage n’est possible que si tous les groupes concernés fournissent les informations nécessaires et y participent. UN ولن يتحقق النجاح في هذا اﻷمر إلا إذا نفذ بمشاركة جميع الفئات المتأثرة.
    Dans plusieurs cas, les ombudsmans ont suivi périodiquement les groupes concernés après l'organisation d'ateliers. UN وفي العديد من الحالات، تابع أمناء المظالم بشكل دوري ما قدموه في حلقات عمل مع المجموعات ذات الصلة.
    Les données doivent être recueillies sur la base de l'auto-identification des personnes interrogées en tant que membres des groupes concernés. UN وينبغي أن تُجمع البيانات على أساس اعتبار هؤلاء الأشخاص أنفسهم أفراداً ينتمون إلى الجماعات المعنية.
    À cette fin, l'État partie devrait instaurer un dialogue avec les groupes concernés et les organisations de la société civile qui travaillent dans le domaine des questions des minorités; UN ولهذا الغرض، ينبغي أن تدخل في حوار مع الجماعات المعنية والمجتمع المدني الذي يهتم بقضايا الأقليات؛
    À cette fin, l'État partie devrait instaurer un dialogue avec les groupes concernés et les organisations de la société civile qui travaillent dans le domaine des questions des minorités; UN ولهذا الغرض، ينبغي أن تدخل في حوار مع الجماعات المعنية والمجتمع المدني الذي يهتم بقضايا الأقليات؛
    96. Cette formation devrait être adaptée spécialement aux besoins et aux droits des groupes concernés. UN 96- وينبغي أن يُصمم هذا التدريب خصيصاً حسب احتياجات الفئات المعنية وحقوقها.
    96. Cette formation devrait être adaptée spécialement aux besoins et aux droits des groupes concernés. UN 96- وينبغي أن يُصمم هذا التدريب خصيصاً حسب احتياجات الفئات المعنية وحقوقها.
    Elles s'attachent entre autres à faire prendre conscience aux groupes concernés du fait que l'égalité d'accès aux soins de santé et à l'éducation conditionne la démarginalisation des femmes. UN وتشمل الدعوة تنمية الوعي فيما بين الفئات المعنية بالمساواة في الحصول على الرعاية الصحية والتعليم كأساس لتمكين المرأة.
    Le projet est soumis aux groupes concernés des secteurs public et privé, aux niveaux régional et national, pour examen et recommandations; UN تناقش المجموعات المعنية من القطاعين العام والخاص على الصعيدين الإقليمي والوطني التقرير وتقدم توصيات بشأنه؛
    De telles modifications exigeraient d'organiser un débat public ouvert et d'entendre les vues des groupes concernés. UN ومثل هذه التعديلات تتطلب نقاشاً عاماً مفتوحاً والاستماع لآراء المجموعات المعنية.
    En conséquence, aucune demande de services d'interprétation n'a été faite en 2009, les groupes concernés étant informés que la capacité disponible était entièrement utilisée pour les réunions prescrites. UN وبناء على ذلك، لم تقدم أي طلبات للحصول على خدمات منذ عام 2009 لأن المجموعات المعنية كانت على علم باستخدام جميع الموارد المتاحة لعقد الاجتماعات المقررة.
    Ils devraient tenir pleinement compte, dans leurs demandes, des besoins et des opinions des groupes concernés. UN وينبغي لهذه الطلبات أن تأخذ في كامل الاعتبار احتياجات وآراء الجماعات المتأثرة.
    Ils devraient tenir pleinement compte, dans leurs demandes, des besoins et des opinions des groupes concernés. UN وينبغي لهذه الطلبات أن تأخذ في كامل الاعتبار احتياجات وآراء الجماعات المتأثرة.
    61. Une campagne internationale contre la pauvreté implique une évaluation et un suivi de la situation assurés avec la participation de tous les groupes concernés. UN 61- وتقتضي الحملة الدولية ضد الفقر استمرار القياس والرصد مع تنفيذهما بمشاركة جميع الفئات المتأثرة.
    Le Conseil se félicite de la nomination des envoyés de l'Union africaine et des Nations Unies pour le processus de paix au Darfour et les engage à aller de l'avant aussi vite que possible avec la coopération de tous les groupes concernés. UN ويرحب المجلس بتعيين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لمبعوثين لعملية السلام في دارفور، ويدعو إلى تقدم عملهما بأسرع ما يمكن وبتعاون من كافة المجموعات ذات الصلة.
    À toutes les étapes de la réinstallation, il convient de respecter les normes relatives aux droits de l'homme, notamment le droit à un logement convenable, et d'associer tous les groupes concernés à la prise de décisions. UN ويجب خلال جميع مراحل النقل، أن يجري احترام معايير حقوق الإنسان في السكن اللائق، كما يجب أن تشرك في صنع القرار جميع الفئات المتضررة.
    Il lui recommande également d'entreprendre de manière systématique et régulière des programmes de formation sur les dispositions du Protocole facultatif à l'intention de tous les groupes professionnels qui s'occupent des enfants et de tous les autres groupes concernés. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتوفير برامج تدريبية منهجية ومتواصلة حول أحكام البروتوكول الاختياري لجميع الفئات المهنية التي تعمل مع الأطفال ومن أجلهم وغيرها من الفئات ذات الصلة.
    En somme, il faut parfois accorder un traitement différencié aux groupes concernés pour les aider à atteindre l'objectif de l'égalité fondamentale. UN وباختصار، فإن هدف المساواة اﻷساسية قد يتطلب معاملة مختلفة لمساعدة المجموعات المتضررة على بلوغ هذا الهدف.
    Il lui a également recommandé de poursuivre ses efforts pour prêter assistance aux groupes concernés dans leurs négociations directes avec la Couronne. UN كما أوصت بمواصلة الجهود لمساعدة الجماعات المقدمة للمطالبات في المفاوضات المباشرة مع التاج(119).
    Une grande partie de cette superficie est gérée suivant diverses formes d'arrangements en collaboration impliquant le partage des pouvoirs entre les différents groupes concernés. UN ويدار القسم الأكبر من هذه المساحة وفقا لشكل من أشكال الترتيبات التعاونية التي تنطوي على تقاسم القوة بين مجموعات أصحاب المصلحة.
    L'Inspecteur a ainsi pu comprendre la position des différents groupes concernés. UN وقد مكّن ذلك المفتش من أن يفهم وجهات نظر المجموعات المختلفة المشاركة في هذه العملية.
    Il faut espérer que la pleine participation du gouvernement national de transition et d'autres groupes concernés facilitera la conclusion d'un accord acceptable par toutes les parties. UN ومن المأمول أن تؤدي المشاركة الكاملة من جانب الحكومة الانتقالية الوطنية والجماعات المعنية اﻷخرى الى تسهيل التوصل الى اتفاق يكون مقبــولا مــن جميع اﻷطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus