On envisage de combiner cette loi et le guide qui l'accompagne pour en faire une partie intégrante du guide législatif sur le droit de l'insolvabilité. | UN | ويتوقع أن يشكل القانون النموذجي مع دليل اشتراعه جزءا لا يتجزأ من الدليل التشريعي بشأن قانون الإعسار. |
Recommandations du projet de guide législatif sur les opérations garanties | UN | توصيات مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة |
Projet de guide législatif sur les opérations garanties | UN | مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة |
Élaboration d'un projet de guide législatif sur le droit de l'insolvabilité | UN | اعداد مشروع دليل تشريعي بشأن قانون الإعسار |
Élaboration d'un guide législatif sur les opérations garanties | UN | إعداد دليل تشريعي بشأن المعاملات المضمونة |
Une telle loi, qui pourrait inclure des solutions figurant dans la troisième partie du guide législatif sur l'insolvabilité de groupes d'entreprises, permettrait à certains États d'adopter des règles proches de celles adoptées par d'autres, ce qui est la condition d'une harmonisation internationale. | UN | فوضع قانون نموذجي يضم الحلول الواردة في الجزء الثالث من الدليل التشريعي المتعلق بإعسار مجموعات المنشآت سيتيح مزيدا من الفرص في دول معيّنة لاشتراع قوانين تكون متقاربة مع اللوائح المعتمدة في دول أخرى، مما يهيّئ الشروط اللازمة لتنسيقها على الصعيد الدولي. |
Note du Secrétariat sur le projet de guide législatif sur les opérations garanties | UN | مذكّرة من الأمانة عن مشروع دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة |
Note du secrétariat sur le projet de guide législatif sur les opérations garanties: Sûretés réelles mobilières sur des créances | UN | مذكرة من الأمانة حول المصالح الضمانية: مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة: الحقوق الضمانية في المستحقات |
Note du secrétariat sur les recommandations du projet de guide législatif sur les opérations garanties | UN | مذكرة من الأمانة حول المصالح الضمانية: توصيات مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة |
Note du secrétariat sur le projet de guide législatif sur les opérations garanties | UN | مذكرة من الأمانة حول المصالح الضمانية: مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة |
Elle attache une importance particulière aux travaux d'élaboration d'un projet de guide législatif sur les sûretés et espère qu'ils pourront être achevés rapidement. | UN | وتولي النمسا اهتماماً خاصاً للأعمال بشأن مشروع الدليل التشريعي بشأن المصالح الضمانية وتتطلع إلى التبكير في إنجازه. |
Il se félicite de l'adoption d'une partie du guide législatif sur les opérations garanties lors de la quarantième session de la CNUDCI. | UN | ويرحّب وفده باعتماد جانب من مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة في الدورة الأربعين للجنة. |
La principale réussite de la CNUDCI à sa quarantième session a été l'adoption partielle du projet de guide législatif sur les opérations garanties. | UN | وقال إن إنجاز اللجنة الرئيسي في دورتها الأربعين هو الموافقة الجزئية على مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة. |
Projet de guide législatif sur les opérations garanties | UN | مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة |
Projet de guide législatif sur les opérations garanties | UN | مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة |
Projet de guide législatif sur les opérations garanties | UN | مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة |
Projet de guide législatif sur les opérations garanties | UN | مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة |
Élaboration d'un guide législatif sur les opérations garanties | UN | إعداد دليل تشريعي بشأن المعاملات المضمونة |
Élaboration d'un guide législatif sur les opérations garanties | UN | إعداد دليل تشريعي بشأن المعاملات المضمونة |
Le problème pour toute disposition du guide législatif sur les sûretés serait de savoir si elle favorise une plus grande disponibilité et réduit le coût du financement garanti, en particulier pour les pays en développement. | UN | والحكم على فعالية أي بند من بنود الدليل التشريعي المتعلق بالمصالح الضمانية يجب أن يكون على أساس مدى ما يتيحه ذلك البند من تمويل مأمون ومنخفض التكلفة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
Note du Secrétariat sur le projet de guide législatif sur les opérations garanties | UN | مذكّرة من الأمانة عن مشروع دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة |
Elle se félicite en outre des progrès réalisés dans l'élaboration d'une annexe au guide législatif sur les sûretés consacrée à la propriété intellectuelle. | UN | وأعرب أيضا عن تقديره للتقدم المحرز في مجال إعداد مرفق للدليل التشريعي بشأن المعاملات المأمونة في مجال الملكية الفكرية. |
Projets de chapitres d’un guide législatif sur les projets d’infrastructure à financement privé | UN | مشاريع فصول لدليل تشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص |
La délégation du Royaume-Uni est satisfaite d'avoir participé à l'élaboration du guide législatif sur le régime de l'insolvabilité ainsi qu'aux travaux du Groupe de travail sur l'arbitrage et à l'élaboration de textes harmonisés sur la forme écrite des accords d'arbitrage et sur les mesures conservatoires. | UN | ثم أعرب عن رضى وفده على المشاركة في إعداد الدليل التشريعي لقانون الإعسار وفي أنشطة الفريق العامل على التحكيم، وفي الإعداد لنصوص معيارية في الشكل المدون لاتفاقيات التحكيم والإجراءات المؤقتة. |
Le guide législatif sur le droit de l'insolvabilité contribuera à l'amélioration de l'efficience économique des régimes juridiques applicables à l'insolvabilité dans le monde entier. | UN | وسيسهم الدليل التشريعي لقانون الإعسار في زيادة الكفاءة الاقتصادية لقوانين الإعسار في مختلف أنحاء العالم. |
Le représentant du Brésil se félicite de l'achèvement des travaux sur le guide législatif sur les projets d'infrastructure à financement privé, un ouvrage qui sera particulièrement utile aux pays en développement s'agissant de créer des possibilités commerciales et d'attirer l'investissement privé. | UN | 28 - ورحب بالانتهاء من إعداد الدليل التشريعي للجنة القانون التجاري الدولي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص الذي ستكون له قيمة خاصة بالنسبة للبلدان النامية كأداة محتملة للقيام بالمبادرات التجارية وجذب الاستثمارات الخاصة. |