"héberge" - Traduction Français en Arabe

    • تستضيف
        
    • يستضيف
        
    • بإيواء
        
    • وتستضيف
        
    • موطن
        
    • تؤوي
        
    • ويستضيف
        
    • يأوي
        
    • مكان استضافة
        
    • يستضيفه
        
    • وتأوي
        
    • ويؤوي
        
    Dans le domaine de la viabilité environnementale, l'organisation héberge un réseau de 15 ONG écologiques s'occupant du changement climatique. UN وفيما يتعلق بالاستدامة، تستضيف المنظمة شبكة من 15 منظمة بيئية صينية غير حكومية لتولي الأعمال المتعلقة بتغير المناخ.
    Le Cameroun héberge à l'heure actuelle quelque 242 000 réfugiés en provenance de la République centrafricaine, et le Tchad 9 000. UN والكاميرون حاليا حوالي 000 242 لاجئ من جمهورية أفريقيا الوسطى، فيما تستضيف تشاد 000 96 لاجئ.
    Le PNUE héberge également le secrétariat de nombreux accords multilatéraux dans le domaine de l'environnement. UN كما يستضيف البرنامج أمانة عدد من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Ce code figure généralement dans un fichier html transmis par le serveur qui héberge la page Web. UN وعادة ما تكون تلك الشفرة مضمَّنة ملفاً بهذه اللغة من خادوم يستضيف الصفحة المذكورة.
    La même peine est infligée à toute personne qui héberge, transporte ou guide des nationaux dans le but d'échapper aux contrôles migratoires du pays ou d'autres pays. UN ويخضع لنفس العقوبة كل شخص يقوم بإيواء المواطنين أو بنقلهم أو بإرشادهم بغرض تفادي ضوابط الهجرة لهذا البلد أو بلدان أخرى.
    L'Irlande héberge actuellement près de 500 personnes arrivées de pays tiers dont la plupart ont obtenu la nationalité irlandaise. UN وتستضيف ايرلندا اﻵن نحو ٠٠٥ شخص وفدوا إليها من بلدان أخرى وقد أصبح معظمهم مواطنين ايرلنديين.
    L'Afrique héberge plus de 5,3 millions de réfugiés et d'autres personnes relevant de la compétence du Haut Commissariat. UN فأفريقيا موطن لأكثر من 5.3 ملايين لاجئ وغيرهم من الأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية.
    En ce qui concerne les assertions selon lesquelles la Syrie héberge des terroristes, je souhaiterais déclarer que dans les années 80 nous étions une des premières victimes du terrorisme alors que les autres se contentaient de regarder. UN أما عن ادعاءاته بأن سوريا تؤوي الإرهاب وغيره، فإن سوريا كانت في الثمانينات من أوائل بلدان العالم التي عرفت الإرهاب وعانت منه، في الوقت الذي كان الآخرون يقفون متفرجين.
    Le serveur héberge également quelque 1 059 comptes de messagerie électronique. UN ويستضيف نظام الإنترنت في الأمم المتحدة ما يقرب من 059 1 حساب بريد إلكتروني فردي.
    En outré, Cuba n'héberge pas d'installation de surveillance dans le cadre du Système international de surveillance du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وعلاوة على ذلك، لا تستضيف كوبا مرافق الرصد المنشأة في إطار نظام الرصد الدولي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Depuis 2002, le Mexique héberge un bureau de représentation du HCDH, établi à l'invitation du Gouvernement. UN منذ عام 2002، والمكسيك تستضيف مكتباً يمثل المفوضية أنشئ بدعوة من الحكومة.
    La maison de refuge héberge les femmes et leurs enfants lorsque la situation l'impose. UN تستضيف دار اللجوء النساء وأطفالهن عندما تتطلب الحالة ذلك.
    C'est bien plutôt l'Érythrée qui héberge des terroristes régionaux et internationaux dont les noms se trouvent sur la liste récapitulative de terroristes fournie par le Conseil de sécurité. UN إن إريتريا هي التي تستضيف إرهابيين دوليين ما زالت أسماؤهم مدرجة في قائمة الإرهابيين الموحدة التي وثّقها مجلس الأمن.
    Elle héberge les musiciens de jazz qui viennent en ville. Open Subtitles إنها تستضيف بعضاً من موسيقيين الجاز القُدامى الذين يمرون بالبلدة
    De surcroît, le pays héberge encore des dizaines de milliers de réfugiés dont la plupart viennent du Liberia. UN وإضافة إلى ذلك، ما زال البلد يستضيف عشرات الألوف من اللاجئين، أغلبهم من ليبريا.
    Ce participant a donc dit préférer que ce soit une Haute Partie contractante ou une organisation internationale telle que l'Organisation internationale de police criminelle INTERPOL qui héberge la base. UN ولذلك، قال هذا المشارك إنه يُفضل أن يستضيف قاعدة البيانات طرف من الأطراف المتعاقدة السامية أو منظمة دولية كالإنتربول.
    Le PAM héberge le secrétariat de l'initiative REACH, qui vise à lutter contre la faim et la dénutrition chez les enfants. UN 66 - يستضيف البرنامج أمانة شراكة " ريتش " ، وهي مبادرة للقضاء على جوع الأطفال ونقص تغذيتهم.
    S'ils découvrent que l'hôpital héberge un fugitif, ils nous exécuteront. Open Subtitles إن أعلنوا بأنَّ المستشفى مذنبة بإيواء هارب فسوف يعدموا الجميع
    La CEA appuie et héberge également le secrétariat du Réseau africain pour l'innovation dans le domaine des médicaments et des produits diagnostiques (ANDI). UN وتدعم اللجنة أيضا وتستضيف أمانة الشبكة الأفريقية لابتكار الأدوية ووسائل التشخيص.
    L'Afrique héberge plus de 5,3 millions de réfugiés et d'autres personnes relevant de la compétence du Haut Commissariat. UN فأفريقيا موطن لأكثر من 5.3 ملايين لاجئ وغيرهم من الأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية.
    L'Organisation de soutien aux enfants de Gulu (GUSCO) héberge 200 enfants, âgés en moyenne de 11 à 14 ans. UN وكانت منظمة غولو لدعم الطفولة تؤوي 200 طفل، يتراوح متوسط أعمارهم بين 11 و14 عاماً.
    Le Liban accueille le plus grand nombre de réfugiés syriens et héberge la plus forte densité de réfugiés par habitant du monde. UN ويستضيف لبنان أكبر عدد من اللاجئين السوريين كما أن نسبة عدد اللاجئين إلى عدد المواطنين هي الأعلى في العالم.
    Dans la province de Muyinga, le camp de Ntamba héberge environ 33 000 réfugiés, et celui de Mugano environ 36 000. UN وفـي موينغـا، يأوي مخيـم نتامبـا حوالـي ٠٠٠ ٣٣ لاجئ ومخيم موغانو حوالي ٠٠٠ ٦٣ لاجئ.
    D'ici au début de l'exercice 2014/15, il est proposé de transférer Inspira du site commercial qui l'héberge actuellement au Texas à Valence afin d'améliorer les résultats pour les utilisateurs des missions et de réaliser des économies d'échelle dans l'ensemble du Secrétariat. UN وبحلول بداية الفترة 2014-2015، يقترح نقل مكان استضافة نظام إنسبيرا من مكانه التجاري الحالي في تكساس، بالولايات المتحدة، إلى فالنسيا، وذلك لتحسين أداء المستعملين في الميدان والاستفادة من وفورات الحجم على نطاق الأمانة العامة.
    Le budget doit renforcer les mécanismes existants, dont le Groupe de la gestion de l'environnement qu'héberge le PNUE et que préside le Directeur exécutif, et donner au PNUE les moyens lui permettant d'assumer sa responsabilité de chef de file ou de coordonnateur des mesures devant aboutir à une plus grande efficacité et viabilité; UN والغرض من الميزانية هو تعزيز الآليات الموجودة، بما في ذلك فريق الإدارة البيئية الذي يستضيفه برنامج البيئة ويترأسه المدير التنفيذي فضلاً عن تفويض برنامج البيئة في الاضطلاع بمسؤولية قيادته أو تنسيقه لتنفيذ الكفاءة والاستدامة المعززين؛
    En conséquence, l'UNRWA héberge à l'heure actuelle 1 345 personnes de 289 familles, qui sont presque tous des réfugiés, dans quatre écoles de la bande de Gaza. UN وتأوي الأونروا حاليا، في أربع مدارس بقطاع غزة، 345 1 شخصا من 289 أسرة، كلهم لاجئون تقريبا.
    Cette enclave héberge aussi 65 000 personnes déplacées qui dépendent totalement de ces livraisons pour leur subsistance. UN ويؤوي الجيب أيضاً ٠٠٠ ٥٦ مشرد يعتمدون تماماً على هذه الامدادات للبقاء على قيد الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus