"héritées de la" - Traduction Français en Arabe

    • الموروثة عن
        
    • الموروثة من
        
    Cette force devra être à durée limitée et devra être déployée le long des frontières héritées de la colonisation. UN وينبغي أن تكون هذه القوة محدودة المدة وأن تُنشر على طول الحدود الموروثة عن حقبة الاستعمار.
    Aussi avons-nous pour première obligation de rechercher et d'éliminer les causes de crise et de méfiance héritées de la guerre froide et de prendre les mesures qui s'imposent pour créer les conditions propres à encourager la concorde et la confiance mutuelle au niveau international. UN لذلك، فإن التزامنا اﻷول هو تحديد واستئصال أسباب اﻷزمات والريبة الموروثة عن الحرب الباردة، واتخاذ خطوات صحيحة لتهيئة الظروف اللازمة لتعزيز التفاهم وتقوية الثقة المتبادلة على الصعيد الدولي.
    176. L'Algérie a, dès son indépendance, abrogé les mesures législatives et réglementaires discriminatoires héritées de la période coloniale. UN ٦٧١- ألغت الجزائر منذ استقلالها التدابير التشريعية التنظيمية التمييزية الموروثة عن فترة الاستعمار.
    Le Conseil des ministres croit comprendre qu'il s'agit d'une force de maintien de la paix conformément au Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, spécialement en ce qui se rapporte à l'intangibilité des frontières héritées de la colonisation. UN ومفهوم لدى مجلس الوزراء أن هذه القوة هي قوة لحفظ السلام وفقا للفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، لا سيما فيما يتصل بحرمة الحدود الموروثة عن حقبة الاستعمار.
    Premièrement, les frontières héritées de la colonisation sont et demeurent intangibles. UN وأول تلك المبادئ هو عدم المساس بالحدود الموروثة من عهــد اﻹستعمـــار.
    C'est pourquoi l'Érythrée a demandé qu'il soit dit explicitement et sans ambiguïté que les frontières de l'Érythrée sont précisément celles qui ont été héritées de la colonisation italienne. UN ومن ثم طلبت إريتريا اتباع أسلوب صريح لا يكتنفه أي غموض ليبين بوضوح أن حدود إريتريا هي تحديدا الحدود الموروثة عن الاستعمار اﻹيطالي.
    — L'intangibilité des frontières héritées de la colonisation. UN - عدم المساس بالحدود الموروثة عن الاستعمار.
    M. Amadou Diop rappelle que, pour éviter l'éclatement, l'Organisation de l'unité africaine a posé, dès le début de la décolonisation le principe de l'intangibilité des frontières héritées de la colonisation. UN وأشار السيد أمادو ديوب إلى أنه لتلافي الانفجار، أرست منظمة الوحدة الافريقية، منذ بداية التحرر من الاستعمار، مبدأ عدم المساس بالحدود الموروثة عن الاستعمار.
    Le Zaïre, victime de cette situation, a néanmoins souscrit au principe de l'intangibilité des frontières héritées de la colonisation prescrit par la Charte de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et d'autres instruments internationaux pertinents. UN وتمسكت زائير، ضحية هذا الوضع، مع ذلك بمبدأ عدم المساس بالحدود الموروثة عن الاستعمار، الذي أخذ به ميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية وصكوك دولية أخرى ذات صلة.
    Elle a réaffirmé que l'île comorienne de Mayotte appartient à l'archipel des Comores, conformément au droit international et notamment aux dispositions relatives aux frontières héritées de la décolonisation. UN كما أكد مجددا انتماء جزيرة مايوت القمرية إلى أرخبيل جزر القمر، وفقا للقانون الدولي، وبالخصوص القانون الخاص بالحدود الموروثة عن الاستعمار.
    Dès son indépendance, l'Algérie a abrogé les mesures législatives et réglementaires discriminatoires héritées de la période coloniale. UN 377- ألغت الجزائر، منذ استقلالها، التدابير التشريعية والتنظيمية التمييزية الموروثة عن الحقبة الاستعمارية.
    Les profondes transformations économiques, politiques et sociales engagées ont permis d'éliminer les injustices structurelles héritées de la domination coloniale et néocoloniale imposée au pays. UN ومكّنت التغييرات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية العميقة من التخلص من مظاهر الحيف البنيوية الموروثة عن الحكم الاستعماري والاستعماري الجديد في كوبا.
    Près d'un demi-siècle après la libération politique du continent, la délimitation et la démarcation des frontières héritées de la colonisation continue à se heurter à des problèmes techniques et financiers majeurs. UN وبعد ما يقرب من نصف قرن من تحرر القارة سياسياً، لا تزال عملية تحديد الحدود الموروثة عن حقبة الاستعمار وترسيمها، تواجه مشاكل تقنية ومالية كبرى.
    Dans ce contexte, ils réaffirment l'attachement de leurs pays à la préservation de l'unité nationale, de l'intégrité territoriale, de la souveraineté des Etats, à la politique de bon voisinage et de respect mutuel, au respect du principe de l'intangibilité des frontières héritées de la colonisation, á l'égalité des Etats dans les relations internationales, et leur rejet de toute forme d'ingérence étrangère. UN وفي هذا السياق، يكرر الوزراء تأكيد تعلق بلدانهم بصون الوحدة الوطنية، والسلامة الاقليمية، وسيادة الدول، وسياسة حسن الجوار والاحترام المتبادل، واحترام مبدأ عدم مساسية الحدود الموروثة عن الاستعمار، والمساواة بين الدول في العلاقات الدولية، ورفضها لكل شكل من أشكال التدخل اﻷجنبي.
    b) Que la République fédérale du Nigéria a violé et viole le principe fondamental du respect des frontières héritées de la colonisation (uti possidetis juris); UN )ب( إن جمهورية نيجيريا الاتحادية قد انتهكت، وتنتهك، المبدأ اﻷساسي القاضي باحترام الحدود الموروثة عن الاستعمار )قانون لكل ما بيده(؛
    C'est pour cela que nous en appelons au règlement de ces conflits et de ces crises à travers le recours aux mécanismes africains existants et notamment au Mécanisme central de prévention, de gestion et de règlement des conflits en Afrique, sur la base du respect de l'intégrité territoriale, de la souveraineté des États et des frontières héritées de la colonisation. UN ولذا فإننا ندعو إلى حل هذه الصراعات أو اﻷزمات باللجوء إلى اﻵليات اﻷفريقية المتوافرة، لا سيما اﻵلية المركزية للوقاية وتسيير وفض المنازعات، وعلى أساس احترام السلامة الترابية للدول وسيادتها، وكذا الحدود الموروثة عن الاستعمار.
    Trente huit ans après les indépendances de 1960, il ne s'agit certes pas de remettre en cause les frontières héritées de la colonisation, mais rien ne peut justifier aujourd'hui des conflits de frontières. UN " وبعد مضي ثمانية وثلاثين عاما على الاستقلال الذي حصلنا عليه في ١٩٦٠، فإن إعادة رسم الحدود الموروثة عن الاستعمار أمر غير وارد، ولكن ليس هناك اليوم شيء يبرر النزاعات الحدودية.
    b) Que la République fédérale du Nigéria a violé et viole le principe fondamental du respect des frontières héritées de la colonisation (uti possidetis juris) ainsi que ses engagements juridiques récents relativement à la démarcation des frontières dans le lac Tchad; UN " )ب( أن جمهورية نيجيريا الاتحادية قد انتهكت ولا تزال تنتهك المبدأ اﻷساسي القاضي باحترام الحدود الموروثة عن الاستعمار )قانون لكل ما بيده(، والتزاماتها القانونية اﻷخيرة بشأن رسم الحدود في بحيرة تشاد؛
    À cet égard, ils ont réaffirmé leur attachement indéfectible aux principes qui ont toujours guidé les relations entre leurs pays et leurs peuples et qui sont fondés sur leur appartenance à des valeurs de civilisation communes, sur le bon voisinage, la non-ingérence dans les affaires intérieures, le respect de la souveraineté de chaque État, de l'intégrité territoriale et de l'intangibilité des frontières héritées de la colonisation. UN وفي هذا الشأن، أعادوا تأكيد تمسكهم الثابت بالمبادئ التي حكمت منذ وقت طويــل العلاقات بين بلدانهم وشعوبهـم، وهي مبادئ قائمة على الانتماء إلى قِيم حضارية مشتركة، وعلى حسن الجوار وعدم التدخل في الشؤون الداخلية واحترام سيادة كل دولة وسلامتها اﻹقليمية وعلى عدم المساس بالحدود الموروثة عن الاستعمار.
    Il faudra du temps pour effacer de la mémoire collective les hostilités et la haine héritées de la guerre sanglante. UN وسوف تأخذ اﻷعمال العدوانية والكراهية الموروثة من الحرب الدموية، وقتا طويلا لمحوها من ذاكرة المجتمع.
    Il faut consolider et renforcer les jeunes nations, notamment en Afrique, et respecter le principe de l'intangibilité des frontières héritées de la colonisation. UN كما يجب توطيد أركان الدول الشابة، ولا سيما في أفريقيا، وشد أزرها، واحترام مبدأ حرمة الحدود الموروثة من العهد الاستعماري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus