"hésité" - Traduction Français en Arabe

    • ترددت
        
    • يتردد
        
    • تردد
        
    • تتردد
        
    • تردّدت
        
    • مترددة
        
    • متردد
        
    • أتردد
        
    • يترددوا
        
    • التردد
        
    • تترددي
        
    • تترددين
        
    • ترددتُ
        
    • تردّد
        
    • تتأخر
        
    Vous avez hésité. Ya-t-il quelque chose que je devrais savoir ? Open Subtitles أنت ترددت هناك هل هنالك شيء يجب علي معرفته؟
    C'est probablement la raison pour laquelle, pendant longtemps, le Comité a hésité à appliquer l'article 16 à des cas de disparition forcée. UN ولهذا السبب على الأرجح، ترددت اللجنة طويلاً إزاء تطبيق المادة 16 على قضايا الاختفاء القسري.
    Au moment de couper la tête, le meurtrier a hésité. Open Subtitles عندما يتعلق الأمر بقطع الرأس، فالقاتل لن يتردد
    Le Rapporteur spécial avait hésité à trop s'étendre sur ce point dans le commentaire, étant donné en particulier qu'il était probable que la Commission rejette l'article 2. UN وقال إنه تردد في أن يخصص في تعليقه جزءاً كبيراً لتناول هذا الأمر، خاصة وأن احتمال رفض المادة 2 قائم.
    D’ailleurs, beaucoup des délégations soucieuses de l’avenir n’ont pas hésité à subordonner la Cour à la volonté du Conseil de sécurité. UN وعلى كل حال فإن هناك وفودا مهتمة بالمستقبل لم تتردد في إخضاع المحكمة إلى إرادة مجلس اﻷمن.
    C'est probablement la raison pour laquelle, pendant longtemps, le Comité a hésité à appliquer l'article 16 à des cas de disparition forcée. UN ولهذا السبب على الأرجح، ترددت اللجنة طويلاً إزاء تطبيق المادة 16 على قضايا الاختفاء القسري.
    De leur côté, les Parties ont parfois hésité à accepter les activités d'autres organisations à l'appui du processus. UN وفي الجانب الآخر ترددت الأطراف أحياناً في قبول جهود من منظمات أخرى لدعم العملية.
    Il avait hésité toutefois à créer des sous-comités permanents. UN وقال إن اللجنة المذكورة قد ترددت في إنشاء لجان فرعية دائمة.
    Ma troisième remarque, Monsieur le Président, est une remarque que j'ai hésité à faire, mais que, maintenant que nous avons de nouveaux membres, je qualifierais de remarque faite dans un esprit oecuménique. UN وأما تعليقي الثالث فقد ترددت في اﻹدلاء به ولكني أطلق عليه، اﻵن وقد أصبح لدينا أعضاء جدد، وصف تعليق يقال بروح عالمية.
    Il ne fallait pas frapper si fort. Et j'ai remarqué qu'il n'a même pas hésité. Open Subtitles لم يكن يفترض أن تضرب بهذه القوة بخلاف أنه لم يتردد أصلا
    C'est pour cette raison qu'à l'époque, le régime raciste de l'Afrique du Sud n'avait pas hésité à attaquer, par tous les moyens, la souveraineté de l'Angola et les infrastructures du pays. UN لهذا السبب لم يتردد النظام العنصري في جنوب افريقيا وقتئذ في التهجم على سيادة أنغولا بأي ثمن، فضلا عن بنيتها التحتية.
    Ses héritiers n'ont jamais hésité un seul instant à s'engager concrètement pour mener à bien cette tâche historique. UN ولم يتردد خلفاؤه للحظة واحدة في التزامهم العملي بإنجاز هذه المهمة التاريخية.
    Ainsi que l'a souligné la Cour dans le jugement, l'auteur a longuement hésité avant de nier avoir tenu les propos relatés par Mme Gascon. UN وكما بيَّنت المحكمة في الحكم الذي أصدرته، تردد صاحب البلاغ إلى حد كبير قبل أن ينفي استخدام العبارات التي أوردتها السيدة غاسقون.
    D'aucuns n'ont pas hésité à affirmer que, sans la présence internationale, il y aurait eu un coup d'Etat, tant les intérêts des oligarques sont menacés. UN وقد أكد البعض بدون تردد أنه لولا التواجد الدولي لوقع انقلاب لفرط ما يكتنف مصالح أعضاء الاوليغارثية من تهديد.
    Si elle n'avait pas hésité, ma cervelle aurait été éparpillée sur le marbre, pas la sienne. Open Subtitles إن لم تتردد لكان دماغي متناثراً على الأرضية في كل مكان بدلاً منها.
    Entre-temps, le Comité a hésité à prendre d'autres dispositions. UN وقد تردّدت اللجنة في غضون ذلك في اتخاذ المزيد من الخطوات بهذا الصدد.
    Jusqu'à présent, le Gouvernement fédéral a hésité à entrer dans le débat public sur cette question. UN ولا تزال الحكومة الاتحادية حتى اﻵن مترددة في المشاركة في الجدال العام القائم حول هذه المسألة.
    Depuis que j'ai blessé Katara, j'ai eu trop peur, j'ai hésité. Mais je sais maintenant ce que c'est : de l'énergie et de la vie. Open Subtitles منذ أن أذيت كتارا و أنا خائف و متردد و لكني الآن أعرف ما هي النار, إنها الطاقة و الحياة
    Je n'ai jamais hésité à condamner les crimes de l'Holocauste ou les nombreux abus commis contre nos frères et sœurs juifs. UN فلم أتردد أبدا في إدانة جرائم المحرقة أو أي من الانتهاكات العديدة التي ارتكبت ضد إخواننا وأخواتنا اليهود.
    Ils savaient que j'étais un policier, ils n'ont pas hésité à ouvrir le feu. Open Subtitles لقد علموا أنني شرطي، ولم يترددوا بإطلاق النار
    Si seulement j'avais pas hésité hier et mis mes cartons dans le camion. Open Subtitles لو أنني توقفت عن التردد و أحزمّت حقائبي إلى تلك الشاحنَة.
    Je sais que tu ne l'aimes pas, mais tu n'as pas hésité à l'utiliser. Open Subtitles أعلم أنّكِ لا تحبينها, ولكنّك لمْ تترددي في استخدامها
    Pourquoi as-tu hésité ? Open Subtitles لماذا تترددين ؟
    Je suis désolé d'avoir hésité. Open Subtitles أنا آسف لـ أنني ترددتُ لـ التو
    À ce momentlà, l'auteur a hésité à déposer une plainte, craignant des représailles de la part des policiers qui l'avaient passé à tabac. UN وفي ذلك الوقت تردّد صاحب البلاغ بين تقديم الشكوى خوفاً من أن يطاله انتقام رجال الشرطة الذين ضربوه.
    Il n'a pas ménagé sa peine pour répondre à toutes les demandes émanant des pays arabes pour promouvoir la paix et la sécurité internationales et n'a pas hésité à participer à tous les forums qui se sont tenus dans ce cadre. UN ولم تتأخر دولة الكويت في الوفاء بأي من المتطلبات العربية الرامية إلى خدمة السلام والأمن الدوليين, ولا تتردد في المشاركة في جميع المحافل الدولية في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus