"hésiter" - Traduction Français en Arabe

    • تردد
        
    • التردد
        
    • تتردد
        
    • يتردد
        
    • نتردد
        
    • يترددون
        
    • متردد
        
    • يترددوا
        
    • أتردد
        
    • وقد لا ترغب
        
    • تترددي
        
    • ترددت
        
    • تردّد
        
    • مترددة
        
    • يحجم
        
    Je tiens également à assurer l'Ambassadeur de Alba que son Bureau fort compétent représentera un atout qu'il devrait utiliser sans hésiter. UN وأود أيضا أن أؤكد للسفير دي ألبا أن مكتبه القدير جدا سيكون إضافة، ينبغي له أن يستعملها من دون تردد.
    Si c'est le cas, s'il y a le moindre risque, achevez-moi tout de suite, sans hésiter. Moi, le bébé... Open Subtitles لو حدث و كان هناك فرصة لحدوث ذلك فلتقتلني فوراً بدون أي تردد أنا والطفل
    Il faut lutter contre la gabegie administrative lorsqu'elle existe, sans hésiter à sanctionner les éventuels abus. UN ويجب أن نكافح التبذير الاداري أينما وجد دون التردد في المعاقبة على أية تجاوزات قد تتكشف.
    Nous ne pouvons continuer à hésiter à appliquer les résolutions du Conseil de sécurité. UN ولا يسعنا الاستمرار في التردد في تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن.
    On a fait observer que les raisons qui l'avaient fait hésiter devant la matière n'étaient peut-être plus d'actualité. UN وأُشير إلى أن الأسباب التي جعلت اللجنة تتردد فيما مضى في تناول مسائل تسوية المنازعات ربما لم تعد قائمة.
    Je tiens toutefois à souligner que la Conférence ne doit pas hésiter à donner à ses travaux un nouvel élan. UN لكني أود أن أشدد على أن مؤتمر نزع السلاح يجب ألا يتردد في إعادة تنشيط أعماله.
    Si la situatuion était inversée, elle le ferait sans hésiter. Open Subtitles ولو كانت هي مكانك لأعطتك النقود بدون تردد
    La Roumanie a contribué, sans hésiter, aux opérations de maintien de la paix. UN وقد أسهمت رومانيا بلا تردد في عمليات حفظ السلام.
    Cuba a déclaré sans hésiter être contre le terrorisme et contre la guerre. UN وقد أعلنت كوبا دون أي تردد أنها تعارض الإرهاب والحرب.
    Cuba appuie sans hésiter toute l'aide humanitaire d'où qu'elle vienne. UN وتؤيد كوبا دون تردد أي شخص يقدم المعونة اﻹنسانية، مهما كان مصدرها.
    Certains d'entre vous ont répondu sans hésiter chaque fois que je demandais une aide. UN وكان بعضكــم يستجيب دائما دون تردد كلما طلبت مساعدة.
    Par ailleurs, il ne faudrait pas hésiter à mettre un terme aux opérations qui n'ont plus de raison d'être ou dont l'inefficacité a été établie. UN وفضلا عن ذلك، فإنه لا ينبغي التردد في وضع حد للعمليات التي ما عاد لها أي مبرر للبقاء أو التي ثبت عدم فعاليتها.
    Je vous prie de ne pas hésiter à nous contacter pour de plus amples informations à propos des questions évoquées ci-dessus. UN والرجاء عدم التردد في الاتصال بي إذا رغبتم في الحصول على أي مزيد من المعلومات عن القضايا المُجمَلة أعلاه.
    Nous exhortons les deux parties à honorer leurs engagements et à ne pas hésiter, maintenant qu'ils sont à portée de main d'une paix durable. UN ونحث الطرفين على احترام التزاماتهما، وعدم التردد الآن، بعد أن وصلا إلى عتبة السلام الدائم.
    En raison de la complexité des questions en cause, les États pourraient hésiter à adopter les articles sous forme de règles contraignantes. UN وبالنظر إلى الطابع المعقد للمسائل المطروحة، فقد تتردد الدول في اعتماد المواد بوصفها قواعد ملزمة.
    Mais l'Assemblée générale ne doit pas hésiter à assumer ses responsabilités en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ومع ذلك، ينبغي للجمعية العامة ألا تتردد في تولي مسؤولياتها عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Les victimes peuvent hésiter à porter plainte officiellement pour trois raisons. UN وقد يتردد ضحايا التمييز في رفع شكاوى رسمية لثلاثة أسباب.
    Nous ne devons jamais hésiter à avoir recours à son expertise. UN وعلينا ألا نتردد أبدا في اللجوء إلى هذه الخبرة.
    Il faut laisser les gens hésiter, pour qu'ils comprennent ce qui est réel ou non. Open Subtitles أحياناً يجب أن تترك الناس يترددون لكي يكتشفوا ماهو الواقع وغير الواقع
    C'est tout à fait normal d'hésiter, mais c'est un grand jour pour nous tous. Open Subtitles من الطبيعي تمامًا أن تكون متردد ولكن هذا يوم عظيم بالنسبة لنا جميعا
    Les membres de la Commission devraient donc hésiter avant de s’aventurer à remanier le texte en séance. UN وينبغي لﻷعضاء اذن أن يترددوا قبل أن يحاولوا اعادة الصياغة عند أخذ الكلمة.
    Eh bien, je ne voudrais pas hésiter à faire le rapprochement. Open Subtitles حسناً , أنا لن أتردد في فعل هذه القفزه
    D'autres pays ont ouvert des enquêtes sans cependant les mener à terme et semblent hésiter à les rouvrir. UN وقد قامت دول أخرى بالتحقيق في القضايا ولم تستمر فيها، وقد لا ترغب في إعادة فتح ملفات هذه القضايا.
    Sa vie sera menacée... et parce que tu l'aimes, tu ne devrais pas hésiter Open Subtitles ستكون حياته محل تهديد ولأنكِ تحبينه ، فأنتِ لن تترددي
    Les femmes appartenant à des minorités peuvent hésiter à exprimer des griefs spécifiquement féminins au sein de leur communauté et encore plus en dehors de celle-ci. UN ولربّما ترددت نساء الأقليات في الإعراب عن تظلماتهن الجنسانية حتى داخل أقلياتهن، ناهيك عن خارجها.
    Quand j'étais avec Clark... j'aurais dit oui sans hésiter. Open Subtitles عندما كنت مع كلارك، كنت سأقول نعم بدون تردّد
    Toutefois, les autorités, pour des considérations sociales et politiques, semblent hésiter à adopter un tel programme. UN غير أن السلطات تبدو مترددة في تنفيذ برنامج كهذا لاعتبارات اجتماعية وسياسية.
    La maltraitance étant souvent commise par des gens qui se trouvent dans leur environnement immédiat, les enfants peuvent hésiter à déposer une plainte contre quelqu'un qu'ils connaissent. UN ونظرا لأن الأذيّة غالبا ما تحدث من أشخاص يعيشون في محيطهم المباشر ربما يحجم الأطفال عن شكاية أشخاص يعرفونهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus