Nous tenons à remercier M. Idriss Jazaïry, Ambassadeur d'Algérie, pour son excellent travail et l'habileté dont il a fait preuve. | UN | ونود أن نوجه شكرنا إلى السفير إدريس الجزائري على ما قام به من عمل متميز وعلى ما أوتي من مهارة في هذا الصدد. |
Enfin, parvenir à concilier la position de son propre gouvernement avec celle des autres gouvernements demande beaucoup d'habileté. | UN | وأخيرا، فإن الأمر يتطلب مهارة لتوفيق موقف حكومة العضو مع مواقف الحكومات الأخرى. |
Le Groupe des 77 et de la Chine exprime aussi ses vifs remerciements à la délégation suédoise, qui a dirigé avec habileté et compétence les délibérations portant sur le projet de résolution. | UN | وتود مجموعة الـ 77 والصين أيضا أن تعرب عن جزيل شكرها لوفد السويد على ما تحلى به من مهارة وكفاءة في إدارة المداولات بشأن مشروع القرار. |
Avec un brin d'habileté et une bonne dose de souplesse et de sens du compromis, nous devrions pouvoir travailler ensemble, et non les uns contre les autres. | UN | يمكننا بقليل من المهارة وبكثير من المرونة والتوافق أن نتعاون بدل أن نتصارع. |
Saundra, ton habileté pour construire des objets est simplement remarquable. | Open Subtitles | ساندرا مهارتك الرائعة في النحت جديرة بالتقدير حقّاً |
Il s'agit de concilier des intérêts rivaux, tâche qui exige de l'habileté tant de la part de l'appareil judiciaire que de l'exécutif. | UN | ويتعين الموازنة بين مصلحتين متنافستين، وأن ينبغي أن تقوم بهذه المهمة السلطتان القضائية والتنفيذية بمهارة واقتدار. |
Les prix mentionnés ci-dessus varient d'une région à l'autre et dépendent de l'habileté de l'opérateur et du type d'arme à feu à détruire. | UN | وتختلف هذه الأسعار من منطقة إلى أخرى وتعتمد على مهارة المشغل ونوعية السلاح الناري الذي يجري تدميره. الخَبَث |
Donc enlever, tuer et disposer autant de victimes requiert habileté et sophistication. | Open Subtitles | حسناً، إذاً لخطف، قتل و التخلُّص من كل أولئك الضحايا، يتطلَّب الأمر مهارة و تمرُّس |
Comme tu l'as vue, la gastronomie moléculaire nécessite une grande habileté et une aptitude à la chimie. | Open Subtitles | سأنجح , شكراً كما ترين, فن الطهو الجزيئي يتطلب مهارة كبيرة |
En Grande-Bretagne, on a un jeu appelé snooker, qui est semblable de bien des façons, mais qui demande seulement, habileté et délicatesse. | Open Subtitles | في بريطانيا، لدينا لعبة تسمى سنوكر، مُشابها في نواح كثيرة، هُناك فقط تتطلب مهارة و لمسات رقيقة |
En tant qu'emballeur de grande habileté et méritant, je vais vous dire comment emballer avec une précision digne de Tetris. | Open Subtitles | و بصفتى حازم امتعه ذو مهارة و امتياز سأخبركم كيف تحزمون الامتعة بدقة |
Comme cette danse spéciale exige... une habileté et une coordination fantastiques, nous allons devoir demander 50 cents de plus... en hommage à son talent. | Open Subtitles | ..لكن لأنهذه الرقصةالخاصّة. تتطلب مهارة وتنسيق مدهش. |
Ils se dissimulent avec habileté, mais... | Open Subtitles | لقدأخفواأنفسهممعبعض.. القدر من المهارة ، لكن |
Ça signifie "l'emballeur de grande habileté et méritant". | Open Subtitles | انها تعنى حازم الامتعة ذو المهارة و الامتياز |
de façon plutôt excellente... et ce que tu fais avec... une certaine habileté est d'empêcher que ça arrive. | Open Subtitles | ..وما ستقوم بعمله بــــــ بعض المهارة هو ايقاف هذا |
Votre habileté à la médecine, la guérison... c'est comme une sorte de magie. | Open Subtitles | مهارتك في الطب, تساعدني على الشفاء انها مثل نوع من السحر. |
De telles forces contribuent à la formation de générations entières prêtes à se laisser mener par ceux qui ont l'habileté d'exploiter les émotions faciles. | UN | وتساهم هذه القوى في تكوين أجيال كاملة مستعدة لأن يقودها أولئك الذين يستغلون بمهارة الانفعالات السطحية. |
On peut dire, par conséquent, que la pertinence du Programme régional a été, d'une part, la souplesse et l'habileté avec lesquelles il a traité les questions régionales majeures, et, d'autre part, sa capacité à générer des résultats au niveau des pays. | UN | ولذلك تكمن أهمية البرنامج الإقليمي في براعته في المعالجة الاستراتيجية للقضايا الإقليمية الرئيسية، من جهة، وفي قدرته على دعم النتائج على المستوى القطري، من جهة أخرى. |
Nous nous en remettons à votre habileté diplomatique et à la justesse de votre jugement pour conclure nos travaux sur une interdiction complète des essais nucléaires, à laquelle la communauté internationale aspire depuis des décennies. | UN | إننا نعتمد على مهاراتكم الدبلوماسية وعلى أحكامكم السديدة، في اختتام عملنا بشأن الحظر الشامل للتجارب الذي يطمح المجتمع الدولي إلى تحقيقه منذ عدة عقود. |
Ses réalisations font qu'il sera très difficile pour son successeur de relever le défi avec la même vigueur, la même habileté et le même dévouement. | UN | لقد جعل من الصعب ومن قبيل التحدي على من سيخلفه أن يؤدي وظيفته بنفس العزيمة والبراعة والتفاني. |
Nul doute que les importantes négociations dans lesquelles nous sommes engagés ont besoin de la compétence et de l'habileté que nous vous connaissons. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن المفاوضات التي نشترك فيها تتطلب الكفاءة والمهارة التي نعلم أنكم تتمتعون بهما. |
Ces accords sont un hommage au courage, à la prévoyance, à la détermination et à la remarquable habileté politique du Président Yasser Arafat et du Premier Ministre Yitzhak Rabin. | UN | هذه الاتفاقات إشادة بالشجاعة ونفاذ البصيرة والتصميم والحنكة السياسية للرئيس ياسر عرفات ورئيس الوزراء إسحاق رابين. |
Je vous remercie également, Monsieur Treki, de l'habileté et de la compétence avec lesquelles vous conduisez cette importante réunion sur les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | كما أثني على الطريقة الماهرة والمحنكة التي يدير بها هذه الجلسة المهمة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية. |
C'est également pour moi une occasion d'exprimer mes vives félicitations à son prédécesseur, l'Ambassadeur Insanally, du Guyana, pour la compétence et l'habileté avec lesquelles il a dirigé les travaux de la précédente session. | UN | وإنها أيضا لمناسبة تتيح لي فرصة تقديم التهنئة الصادقة الى سلفكم، السيد السفير صمويل إنسانالي، من غيانا، على حسن إدارته ﻷعمال الدورة السابقة. |
Je tiens à saisir cette occasion pour féliciter votre prédécesseur, S. E. M. Didier Opertti de l'Uruguay, de l'habileté avec laquelle il a présidé les travaux de la cinquante-troisième session. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة في الثناء على سلفكم، سعادة السيد ديديير أوبـــيرتي من أوروغـــواي، على الطريقة المقتدرة التي رأس بها الدورة الثالثة والخمسين. |