"harmoniser la" - Traduction Français en Arabe

    • الاتساق في
        
    • التناسق في
        
    • تحقيق الاتساق بين
        
    • تحقيق اتساق
        
    • التناسق بين
        
    • أجل تحقيق الاتساق
        
    • لمواءمة عمليات
        
    • الانسجام في
        
    4. Invite l'Administrateur à envisager des modifications supplémentaires pour harmoniser la présentation des documents budgétaires et celle des rapports existants sur l'analyse de la situation financière et les dépenses; UN ٤ - يدعو مدير البرنامج الى النظر في إجراء مزيد من التغييرات لتحقيق الاتساق في الشكل بين وثائق الميزانية والتقارير الحالية المتعلقة بالاستعراض المالي والنفقات المالية؛
    Une délégation a proposé que le PNUD collabore avec d'autres programmes et fonds des Nations Unies pour harmoniser la présentation des états financiers et documents budgétaires en vue d'assurer une plus grande transparence et comparabilité. UN واقترح أحد الوفود أن يتعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع برامج اﻷمم المتحدة اﻷخرى وصناديقها لتحقيق الاتساق في عرض الميزانيات والحسابات بهدف زيادة إمكانية المقارنة والشفافية.
    De nombreuses délégations ayant approuvé cette proposition, l'Administrateur assistant s'est félicité de cette initiative visant à harmoniser la présentation des budgets et des états financiers. UN وبعد موافقة عدد كبير من الوفود على ذلك الاقتراح، رحب مدير البرنامج المساعد بمبادرة لتحقيق الاتساق في عرض الميزانيات والحسابات.
    Il faudra peutêtre harmoniser la présentation des décisions qui est donc susceptible d'être modifiée; UN وقد يلزم تحقيق التناسق في شكل هذه المقررات ولذلك فإنه يخضع للتعديل؛
    M. Carvajal a insisté sur la nécessité d'harmoniser la législation concernant les armes à feu. UN أما السيد كاربخال فشدد على ضرورة تحقيق الاتساق بين القوانين المتعلقة بالأسلحة النارية.
    Il fallait tenir compte des recommandations de cette commission pour harmoniser la législation nationale et la politique suivie avec les conventions internationales. UN وستؤخذ توصيات اللجنة في الحسبان في تحقيق اتساق التشريع الوطني والسياسة الوطنية مع الاتفاقيات الدولية.
    Dans la mesure où le secteur financier est ce qui rend possible le développement de l'économie physique, une certaine harmonie doit être préservée entre les deux, dit-il, ajoutant que des mesures doivent également être prises pour harmoniser la marche du secteur financier et du secteur du développement et les institutions correspondantes. UN وذكر أنه بالنسبة لمدى تمكين القطاع المالي للقطاع الإنمائي، فإنه يجب الحفاظ على قدر من التناسق بين القطاعين، وإنه يجب تنسيق الإجراءات أيضا فيما بين القطاعات المالية والإنمائية والمؤسسات ذات الصلة.
    Une délégation a proposé que le PNUD collabore avec d'autres programmes et fonds des Nations Unies pour harmoniser la présentation des états financiers et documents budgétaires en vue d'assurer une plus grande transparence et comparabilité. UN واقترح أحد الوفود أن يتعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع برامج اﻷمم المتحدة اﻷخرى وصناديقها لتحقيق الاتساق في عرض الميزانيات والحسابات بهدف زيادة إمكانية المقارنة والشفافية.
    De nombreuses délégations ayant approuvé cette proposition, l'Administrateur assistant s'est félicité de cette initiative visant à harmoniser la présentation des budgets et des états financiers. UN وبعد موافقة عدد كبير من الوفود على ذلك الاقتراح، رحب مدير البرنامج المساعد بمبادرة لتحقيق الاتساق في عرض الميزانيات والحسابات.
    Ces modifications tiennent compte des efforts déployés pour harmoniser la présentation des documents dans l'ensemble du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, en particulier pour ce qui est du cadre logique portant sur les objectifs et les indicateurs. UN وتعكس هذه التغييرات الجهود الرامية إلى تحقيق الاتساق في التقديم في سائر أقسام الأمانة العامة للأمم المتحدة، وبخاصة الجزء المتعلق بالإطار المنطقي الذي يغطي الأهداف والمؤشرات.
    La généralisation de cet outil devrait permettre d'améliorer la qualité des traductions, d'harmoniser la terminologie et, ultérieurement, d'accroître la productivité. UN ومن المنتظر أن توفر هذه الترجمة مع اتساع استعمالها، فوائد من حيث ارتفاع الجودة وازدياد الاتساق في مجال المصطلحات، ومن حيث ازدياد الانتاجية في نهاية المطاف.
    À mesure que de plus en plus de bureaux situés dans des endroits reculés se raccorderont au réseau mondial, il deviendra de plus en plus nécessaire de coordonner et d'harmoniser la conception des plans et des contenus. UN وبينما تنضم أجزاء نائية جغرافيا تابعة لليونيسيف إلى شبكة اﻹنترنت، تصبح الحاجة إلى تنسيق من أجل تحقيق الاتساق في التصميم والمحتوى أكثر حدة.
    Ce groupe de travail serait chargé de rédiger de nouveaux éléments ou de réviser des éléments existants à incorporer dans les normes de conduite, en vue d'harmoniser la rédaction des normes de conduite, des dispositions du Règlement du personnel qui reprennent ces normes, et du code de déontologie. UN وسيقوم فريق العمل هذا بصياغة نص جديد أو منقح للإدراج المقترح في معايير السلوك بغية ضمان الاتساق في الصياغة بين معايير السلوك، والنظام الإداري للموظفين الذي يتضمن المعايير، ومدونة الأخلاقيات.
    La plupart des donateurs estiment que le Plan-cadre peut être un instrument efficace pour organiser le travail d’équipe des organismes des Nations Unies sur le terrain, mieux harmoniser la programmation et éviter les doubles emplois. UN واعتبر معظم المانحين أن هذا اﻹطار يمكن أن يشكل أداة فعالة لتنظيم العمل بروح الفريق في اﻷنشطة الميدانية لمنظومة اﻷمم المتحدة وزيادة التناسق في البرمجة والحد من الازدواجية.
    Cette année, il est présenté en application de la résolution 50/204 de l'Assemblée générale en date du 23 décembre 1995, qui vise à harmoniser la présentation des comptes des organismes des Nations Unies. UN وقدم التقرير هذه السنة تمشيا مع قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٠٤ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ الرامي إلى تحقيق التناسق في عرض حسابات الوكالات في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Ce séminaire a pour objectif d'attirer davantage l'attention des responsables politiques des États parties d'Afrique Australe sur cette Convention et d'étudier un plan d'action destiné à harmoniser la mise en œuvre de la Convention au sein de la Communauté de développement de la sous-région de l'Afrique australe. UN ويتمثل الهدف من هذه الحلقة الدراسية في زيادة الوعي باتفاقية الأسلحة الكيميائية بين كبار صانعي السياسات في الدول الأطراف من الجنوب الأفريقي والنظر في خطة عمل لتحقيق التناسق في تنفيذ الاتفاقية داخل المنطقة دون الإقليمية للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    Il continuerait d'harmoniser la législation dans tout le pays. UN وستواصل المكسيك تحقيق الاتساق بين التشريعات في جميع أرجاء البلد.
    Pour assurer la coopération entre les autorités judiciaires nationales dans la lutte contre les drogues, il est urgent d'harmoniser la législation relative à la répression du trafic de drogues et d'assurer la stricte observation de la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes (1988). UN وأضافت أنه بغية كفالة التعاون بين السلطات القضائية الوطنية في المعركة ضد المخدرات، تمس الحاجة الى تحقيق الاتساق بين التشريعات المتعلقة بقمع الاتجار بالمخدرات، وضمان التقيد التام باتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٨ لمنع الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية.
    Il serait très difficile d'harmoniser la Convention avec le système existant, en particulier du fait que celle-ci ne s'appliquerait qu'aux créances internationales ou aux cessions internationales. UN وسيكون من الصعب جدا تحقيق اتساق الاتفاقية مع النظام القائم خاصة وان الاتفاقية تنطبق فقط على المستحقات الدولية أو الاحالات الدولية.
    6. Demande aussi instamment aux gouvernements de prendre des mesures pour harmoniser la législation nationale ainsi que les pratiques coutumières et traditionnelles avec les principes internationaux d'égalité en ce qui concerne le droit à l'héritage des femmes et des enfants de sexe féminin; UN ٦- تحث الحكومات أيضاً على اتخاذ تدابير لتحقيق التناسق بين التشريعات والممارسات العرفية والتقليدية الوطنية من ناحية، والمبادئ الدولية للمساواة من الناحية اﻷخرى، فيما يتعلق بحق الميراث للنساء والبنات؛
    :: Un plan d'action en faveur de la gestion axée sur les résultats est mis en œuvre dans le but d'harmoniser la communication des résultats et de renforcer les capacités des équipes de pays s'agissant de ce type de gestion. UN :: تنفيذ خطة عمل الإدارة على أساس النتائج لمواءمة عمليات الإبلاغ على أساس النتائج، وتعزيز قدرات أفرقة الأمم المتحدة القطرية في مجال الإدارة على أساس النتائج
    Ce rapport est établi en vue d'harmoniser la présentation des comptes des organismes du système des Nations Unies. UN وقد أُعد لتحقيق الانسجام في عرض حسابات الوكالات في منظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus