"harmoniser les politiques" - Traduction Français en Arabe

    • مواءمة السياسات
        
    • تنسيق السياسات
        
    • مواءمة سياسات
        
    • تنسيق سياسات
        
    • ومواءمة السياسات
        
    • اتساق السياسات
        
    • التناسق بين السياسات
        
    • تنسيق السياسة
        
    • المواءمة بين سياسات
        
    • المواءمة بين السياسات
        
    • تحقق الانسجام بين سياسات المنافسة
        
    • توحيد السياسات
        
    • العمل بشأن تحقيق التواؤم بين السياسات
        
    • الاتساق بين السياسات
        
    • تساوق السياسة العامة
        
    vi) harmoniser les politiques et stratégies de coordination de la gestion et de l'utilisation viables des ressources côtières et marines. UN ' ٦ ' مواءمة السياسات والاستراتجيات المتعلقة بتنسيق إدارة واستخدام الموارد الساحلية والبحرية بصورة مستدامة.
    vi) harmoniser les politiques et stratégies de coordination de la gestion et de l'utilisation viables des ressources côtières et marines. UN ' ٦ ' مواءمة السياسات والاستراتجيات المتعلقة بتنسيق إدارة واستخدام الموارد الساحلية والبحرية بصورة مستدامة.
    À cet égard l'observateur a demandé si l'OIT avait des programmes de collecte de données statistiques et s'il était possible d'harmoniser les politiques de lutte contre la discrimination en comparant les statistiques nationales. UN وفي هذا الصدد، طرح المراقب سؤالاً حول ما إذا كانت منظمة العمل الدولية لديها برامج لجمع البيانات الإحصائية وما إذا كان من الممكن تنسيق السياسات بشأن التمييز عن طريق مقارنة الإحصاءات الوطنية.
    Objectif de l'Organisation : harmoniser les politiques des Nations Unies en matière de ressources humaines afin de répondre à l'évolution des besoins de l'Organisation UN هدف المنظمة: مواءمة سياسات الأمم المتحدة المتعلقة بالموارد البشرية لتلبية الاحتياجات المتنامية للمنظمة على نحو أفضل
    C'est la principale enceinte où harmoniser les politiques des États et promouvoir et réaliser les objectifs et les principes de la Charte. UN وهي المحفل الرئيسي حيث يتعين تنسيق سياسات الدول وتعزيز مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة وتحقيقها.
    La MONUC a également créé une cellule d'analyse conjointe de la Mission afin d'être mieux à même de recueillir et d'analyser les informations disponibles et d'harmoniser les politiques. UN وأنشأت البعثة أيضا خلية التحليل المشتركة للبعثة لتعزيز قدراتها على جمع المعلومات وتحليلها ومواءمة السياسات العامة.
    Nous avons défini des mécanismes qui permettraient d'harmoniser les politiques, ainsi que des stratégies visant à moderniser les pratiques de fonctionnement et d'améliorer ainsi la qualité des résultats et l'application du principe de responsabilité. UN وقمنا بصياغة آليات من شأنها التمكين من اتساق السياسات واستراتيجياتٍ لتحديث ممارسات العمل من أجل تحسين الأداء والمساءلة.
    i) À harmoniser les politiques et procédures de tous les centres de conférence de l'Organisation et à améliorer la gestion de la répartition des tâches; UN ' 1` مواءمة السياسات والإجراءات في جميع مراكز المنظمة التي تقدم خدمات المؤتمرات وتحسين طريقة توزيع عبء العمل؛
    i) À harmoniser les politiques et procédures de tous les centres de conférence de l'Organisation et à améliorer la gestion de la répartition des tâches; UN ' 1` مواءمة السياسات والإجراءات في جميع مراكز المنظمة التي تقدم خدمات المؤتمرات وتحسين طريقة توزيع عبء العمل؛
    i) À harmoniser les politiques et procédures de tous les centres de conférence de l'Organisation et à améliorer la gestion de la répartition des tâches; UN ' 1` مواءمة السياسات والإجراءات في جميع مراكز المنظمة التي تقدم خدمات المؤتمرات، وتحسين طريقة توزيع عبء العمل؛
    Aussi recommande-t-il d'harmoniser les politiques, programmes et stratégies de développement. UN ويوصي التقرير بضرورة مواءمة السياسات والبرامج والاستراتيجيات الإنمائية.
    Cette stratégie a permis d'harmoniser les politiques économiques. UN وأدت هذه الاستراتيجية إلى مواءمة السياسات الاقتصادية.
    Il était donc nécessaire de financer des infrastructures de base, ainsi que d'harmoniser les politiques pour aller de l'avant. UN وعليه، فإن تمويل الهياكل الأساسية وكذا مواءمة السياسات أمر ضروري من أجل المضي قُدماً.
    En 1994, notre pays a conclu des accords avec le Paraguay, Cuba et le Guatemala en vue d'harmoniser les politiques et de mettre au point des actions communes en la matière. UN وقد وقﱠع بلدنا في ١٩٩٤ اتفاقات مع باراغواي وغواتيمالا وكوبا بغية تنسيق السياسات ووضع إجراءات مشتركة في هذا المجال.
    Au niveau de l'Organisation, cela suppose d'harmoniser les politiques, les pratiques et les normes pour renforcer une culture de dialogue et de règlement amiable des différends. UN وهو يتضمن، على الصعيد التنظيمي، تنسيق السياسات والممارسات والمعايير بشكل يعزز ثقافة الحوار وحل النزاعات وديا.
    Ce faisant, les institutions de Bretton Woods s'efforcent d'harmoniser les politiques et les institutions de tous ces pays, ce qui est conformes aux besoins de la mondialisation. UN وبهذه الطريقة، تسعى مؤسسة بريتون وودز إلى تنسيق السياسات العامة والمؤسسات عبر البلدان، الأمر الذي يتمشى مع احتياجات العولمة.
    harmoniser les politiques et les initiatives des acteurs extérieurs UN مواءمة سياسات وأعمال الجهات الفاعلة الخارجية
    Nous essayons d'harmoniser les politiques des sept pays membres quant à d'importantes questions mondiales. UN كما نحاول تنسيق سياسات البلدان اﻷعضاء السبعة بشأن القضايا العالمية الهامة.
    Le meilleur moyen d'atteindre cet objectif consiste à mutualiser les risques et à harmoniser les politiques: UN ويمكن تحقيق هذا الهدف على أفضل وجه من خلال تجميع المخاطر ومواءمة السياسات:
    Les participants au Colloque ont également progressé vers l'adoption de solutions pragmatiques en vue d'harmoniser les politiques de mise en œuvre des objectifs de développement fixés au plan international, notamment les objectifs du Millénaire. UN ومضت الندوة كذلك قدماً في سبيل اتفاق بشأن الحلول العملية لتحسين اتساق السياسات نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها أهداف الألفية.
    Le troisième point, qui a trait à l'opportunité d'harmoniser les politiques de l'environnement, est étroitement lié à l'accélération de la mondialisation et de la libéralisation de l'économie. UN والقضية الثالثة، وهي مدى ملاءة تحقيق التناسق بين السياسات البيئية، هي قضية تتصل اتصالاً وثيقا بزيادة وتيرة العولمة والتحرير في الاقتصاد العالمي.
    Il est aussi inséparable de la démocratisation des mécanismes destinés à harmoniser les politiques économiques avec les politiques économiques des pays ayant des économies plus vulnérables. UN كما أنه لا يمكن فصله عن إسباغ الديمقراطية على آلية تنسيق السياسة الاقتصادية مع السياسة الاقتصادية الخاصة بالبلدان التي لها اقتصادات أكثر هشاشة.
    Conformément à l'objectif consistant à harmoniser les politiques de suivi et d'évaluation au niveau de l'ensemble du système des Nations Unies, les fonds associés au PNUD doivent également suivre les politiques du PNUD dans ce domaine. UN ويجب أيضا على الصناديق المرتبطة بالبرنامج الإنمائي أن تتبع سياساته المتعلقة بالرصد والتقييم، وذلك تمشيا مع هدف الأمم المتحدة المتمثل في المواءمة بين سياسات الرصد والتقييم.
    Les organisations régionales spécialisées dans le commerce doivent s'efforcer d'harmoniser les politiques commerciales et les politiques liées à l'environnement. UN وينبغي للمنظمات اﻹقليمية المعنية بالتجارة أن تعمل على المواءمة بين السياسات التجارية والبيئية.
    En outre, une politique régionale de concurrence visant à harmoniser les politiques nationales a été élaborée. UN وفضلاً عن ذلك، تمت صياغة سياسة إقليمية للمنافسة تهدف إلى تحقق الانسجام بين سياسات المنافسة الوطنية الراهنة().
    ii) Augmentation du nombre et de l'incidence des activités visant à harmoniser les politiques et les plans d'information aux niveaux régional et sous-régional; UN ' 2` زيادة عدد وأثر الأنشطة الرامية إلى توحيد السياسات والخطط في مجال المعلومات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي
    Le plan-cadre doit aussi prendre davantage en compte tous les organismes des Nations Unies, y compris les institutions spécialisées. Il faudra mieux harmoniser les politiques et procédures de programmation et la gestion administrative et financière. Il faudra aussi resserrer la collaboration lors des interventions, par exemple en recourant davantage à des programmes communs. UN وينبغي أيضا ﻹطار المساعدة اﻹنمائية أن يستهدف زيادة التغلغل في جميع أجهزة اﻷمم المتحدة، بما فيها الوكالات المتخصصة؛ وينبغي القيام بمزيد من العمل بشأن تحقيق التواؤم بين السياسات واﻹجراءات البرنامجية وكذلك إدارة الشؤون اﻹدارية والمالية؛ وينبغي زيادة التعاون الموضوعي على صعيد التدخلات، مثلا عن طريق التوسع في الاستفادة من البرامج التعاونية.
    :: Il reste beaucoup à faire pour harmoniser les politiques de promotion de l'investissement étranger direct et de mobilisation des ressources nationales. UN يوجد مجال كبير لزيادة الاتساق بين السياسات المتصلة بالاستثمار الأجنبي المباشر وتلك المتصلة بتعبئة الموارد المحلية.
    Certains participants ont estimé que pour mieux harmoniser les politiques à l'échelle globale, la communauté internationale devrait poursuivre ses efforts pour améliorer la gouvernance mondiale. UN وارتأى بعض المشاركين أنه لتحسين تساوق السياسة العامة على الصعيد العالمي، يتعين على المجتمع الدولي أن يواصل جهوده من أجل تحسين شؤون الإدارة في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus