"hausse des prix" - Traduction Français en Arabe

    • ارتفاع أسعار
        
    • ارتفاع الأسعار
        
    • بارتفاع أسعار
        
    • لارتفاع أسعار
        
    • الزيادات في الأسعار
        
    • زيادة الأسعار
        
    • زيادة أسعار
        
    • زيادات الأسعار
        
    • زيادات في الأسعار
        
    • لتصاعد الأسعار
        
    • تضخم أسعار
        
    • الزيادة في أسعار
        
    • وارتفاع أسعار
        
    • الارتفاع في أسعار
        
    • تضخم الأسعار
        
    La hausse des prix alimentaires a également entraîné une amputation de la fourniture d'aide alimentaire dans plusieurs situations de déplacement. UN وقد نتج عن ارتفاع أسعار الأغذية أيضاً حالات نقص في توفير المعونة الغذائية في عدد من حالات التشرد.
    La hausse des prix du carburant dans le transport de biens aggrave la situation. UN وأضاف أن ارتفاع أسعار الوقود اللازم لنقل البضائع زاد الوضع سوءا.
    C’est pour cela qu’il semble plus sur de prédire une forte volatilité pour 2010 plutôt que de prédire une hausse des prix de l’immobilier. News-Commentary ولهذا السبب، فقد يكون من الأسلم أن نتوقع تقلبات كبيرة في عام 2010، لا أن نتوقع ارتفاع أسعار المساكن.
    La hausse des prix a aggravé encore ce problème. UN وقد أدى ارتفاع الأسعار إلى تفاقم هذه المشكلة.
    Cette amélioration des résultats à l'exportation est due en grande partie à la hausse des prix internationaux des produits de base. UN وكان هذا التحسن في أداء الصادرات يعزى إلى حد كبير إلى ارتفاع الأسعار الدولية للسلع الأساسية.
    Certes, la hausse des prix de certains produits primaires enregistrée en 1994 est de bon augure. UN ومن المؤكد أن ارتفاع أسعار بعض المنتجات اﻷولية الذي سجل عام ١٩٩٤ يعد مؤشرا طيبا.
    Un fonds de solidarité alimentaire a été institué en vue d'atténuer les effets de la hausse des prix des denrées alimentaires. UN وصدر سند التضامن الغذائي لتقليل أثر ارتفاع أسعار الأغذية.
    Il se dit extrêmement préoccupé de ce que la hausse des prix des denrées alimentaires soit venue aggraver encore la situation. UN وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ لأن هذا الوضع قد تفاقم من جرّاء ارتفاع أسعار الأغذية.
    B. Relever le défi de la hausse des prix alimentaires UN باء - التصدي لتحدي ارتفاع أسعار المواد الغذائية
    Ces améliorations pourraient cependant être annulées par la hausse des prix des denrées alimentaires et du transport. UN غير أن هذه التحسينات قد يلغيها ارتفاع أسعار المواد الغذائية والنقل.
    Il se dit extrêmement préoccupé de ce que la hausse des prix des denrées alimentaires soit venue aggraver encore la situation. UN وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ لأن هذا الوضع قد تفاقم من جرّاء ارتفاع أسعار الأغذية.
    La plupart des pays pauvres étant des acheteurs nets de denrées alimentaires, la hausse des prix aggravera la pauvreté. UN ونظراً لأن معظم الفقراء هم من المشترين الصافين للأغذية فقد أدى ارتفاع الأسعار إلى تفاقم الفقر.
    La hausse des prix, la demande de denrées alimentaires sur les marchés régionaux et la croissance rapide de la demande de produits à forte valeur ont stimulé la production agricole, les agriculteurs jugeant leurs investissements rémunérateurs. UN ونشأ عن ارتفاع الأسعار والطلب على الأغذية في الأسواق الإقليمية وسرعة نمو الطلب الدينامي على المنتجات ذات القيمة المرتفعة وجود حافز على الإنتاج الزراعي حيث وجده المزارعون استثماراً مربحاً.
    En outre, un nouveau comité gouvernemental a été chargé d'examiner la question de la hausse des prix. UN علاوة على ذلك، أنشئت لجنة حكومية للبحث في مشكلة ارتفاع الأسعار.
    La crise alimentaire qui sévit actuellement se caractérise par la hausse des prix des denrées alimentaires. UN إن أزمة الغذاء المتفاقمة حاليا تتسم بارتفاع أسعار المواد الغذائية.
    Toutefois, avec la hausse des prix pétroliers, la situation s'est probablement améliorée au cours du second semestre de 1999. UN غير أن من المرجح أن يكون الوضع قد تحسن خلال النصف الثاني من عام 1999 نتيجة لارتفاع أسعار النفط.
    Toutefois, la hausse des prix ne concerne pas tous les produits de base et son ampleur est réduite par les fluctuations de taux de change. UN بيد أن الزيادات في الأسعار لا تشمل جميع السلع الأساسية، كما أن حركات أسعار الصرف تحدّ من حجم هذه الزيادات.
    En outre, selon le gouvernement du territoire, le salaire minimum a augmenté, ce qui a entraîné une hausse des prix. UN وعلاوة على ذلك، ووفقا لما ذكرته حكومة الإقليم، فقد ارتفع الحد الأدنى للأجور، مما أسهم في زيادة الأسعار.
    Cela a induit initialement une hausse des prix du pétrole, qui a fait augmenter à son tour les prix d'autres produits de base. UN وأدى ذلك في البداية إلى زيادة أسعار النفط، زيادة أثرت بدورها على ارتفاع أسعار سلع أساسية أخرى.
    La Banque de réserve indienne a déjà réorienté ses priorités, qui sont passées de l'appui au processus de relance à la maîtrise de la hausse des prix. UN وقد حول مصرف الاحتياط الهندي تركيزه بالفعل من دعم عملية الانتعاش إلى احتواء زيادات الأسعار.
    En raison de leur qualité de migrants, ils se retrouvent dans des situations de vulnérabilité en cas de hausse des prix et de traitement inéquitable ou mercantile. UN 33 - ونظرا لمركزهم كمهاجرين فإنهم يجدون أنفسهم مستضعفين إذ يواجهون زيادات في الأسعار ومعاملة ظالمة أو استغلالية.
    Ce dernier pourcentage tient compte de la provision pour hausse des prix recommandée par le Comité. UN وتشمل الـ 15 في المائة اعتمادا لتصاعد الأسعار في المستقبل، حسبما أوصى مجلس مراجعي الحسابات.
    Tableau 2 hausse des prix à la consommation en Amérique latine et dans les Caraïbes, 1990-1995 UN الجدول ٢ - تضخم أسعار الاستهلاك في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ١٩٩٠-١٩٩٥
    En d'autres termes, jusqu'à présent, la hausse des prix de l'énergie ne s'est pas répercutée sur les prix d'autres biens et services. UN وهذا يشير إلى أن الزيادة في أسعار الطاقة لم تؤثر بعد على أسعار السلع والخدمات الأخرى.
    L'Iraq affirme que Luberef a dégagé des bénéfices supplémentaires en raison de l'accroissement de la production et de la hausse des prix de vente de ses produits. UN ويدعي العراق أن الشركة كسبت أرباحاً إضافية بسبب ازدياد الإنتاج وارتفاع أسعار بيع منتجاتها.
    À la différence de l'année précédente, la hausse des prix du pétrole en 2000 était accompagnée d'une augmentation, et non pas d'une réduction de la production. UN وعلى عكس العام السابق كان الارتفاع في أسعار النفط في عام 2000 مصحوباً بزيادة، وليس بانخفاض، في إنتاج النفط.
    Croissance réelle du PIB et taux de hausse des prix à la consommation, 2005-2009 UN المعدل الحقيقي لنمو الناتج المحلي الإجمالي ومعدل تضخم الأسعار الاستهلاكية للفترة 2005-2009

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus