Je pense qu'il convient que je lui exprime du haut de cette tribune, au nom de tous les Saint-Vincentais du monde, notre sincère gratitude. | UN | وأرى أن من المناسب أن أعرب عن مشاعر العرفان الصادق من على هذا المنبر، باسم مواطني سانت فينسنت في كل مكان. |
Le discours prononcé hier par le Président des Etats-Unis, Bill Clinton, de même que les autres allocutions déjà prononcées du haut de cette tribune ont ouvert des perspectives des plus intéressantes. | UN | ونرى توقعات مثيرة حقا في الخطاب الذي ألقاه باﻷمس الرئيس بيل كلينتون رئيس الولايات المتحدة، وفي بيانات أخرى أدلي بها فعلا من على هذه المنصة. |
Ensemble nous avons hissé d'énormes rocs en haut de la montagne, même si quelques-uns nous ont échappé et sont retombés. | UN | لقد قمنا معا برفع بعض الصخور الضخمة إلى قمة الجبل، بصرف النظر عما انزلق منها وتدحرج إلى أسفله. |
Il est également impératif que le Comité de haut de niveau sur la gestion étudie cette recommandation et ses ramifications. | UN | ومن الضروري أيضاً للجنة الإدارية الرفيعة المستوى أن تبحث هذه التوصية والآثار المترتبة عليها. |
Monsieur le Président, du haut de cette tribune, vous venez de rendre les derniers hommages à notre illustre Président disparu. | UN | ومن على هذا المنبر، أشاد اﻷعضاء توا بذكرى رئيسنا الشهير الراحل. |
Il y a un an, je disais du haut de cette tribune que la Lituanie se féliciterait de mesures tendant à démilitariser progressivement le district de Kaliningrad. | UN | وقبل سنة قلت من على هذا المنبر إن ليتوانيا ترحب باتخاذ خطوات لجعل منطقة كاليننغراد تدريجيا منطقة منزوعة السلاح. |
À cet égard, le Bénin réaffirme du haut de cette tribune les aspirations légitimes de l'Afrique. | UN | وفي هذا الصدد تعيد بنن، من على هذا المنبر، تأكيد مطامح أفريقيا المشروعة. |
Mais, une fois de plus, une question hautement préoccupante sur le plan mondial a été éclipsée par les déclarations saugrenues et offensantes faites hier par le Président Ahmadinejad du haut de cette tribune, dans le but de se faire remarquer. | UN | لكن بدلاً من ذلك فإن مسألة تثير القلق البالغ على الصعيد العالمي قد طغت عليها، مرة أخرى، التصريحات الشاذة والعدائية والمثيرة للانتباه التي أطلقها الرئيس أحمدي نجاد من على هذه المنصة أمس. |
Du haut de cette tribune, je tiens à affirmer solennellement que la Bulgarie est pleinement consciente de la nécessité d'assurer un développement mondial. | UN | من على هذا المنصة المرموقة، أود أن أقول بصورة قاطعة أن بلغاريا تدرك تماما الحاجة العالمية إلى التنمية. |
Je voudrais m'en faire l'écho du haut de cette tribune, entre toutes symbolique. | UN | وأود أن أكرر ذلك العمل الرمزي للغاية من على هذا المنبر الجليل. |
Mais les êtres humains, eux, ont bien une répartition quasi-universelle et se trouvent en haut de la chaîne alimentaire. | UN | غير أن انتشار الإنسان يكاد يكون انتشاراً عالمياً، كما أنه يوجد على قمة هرمه الغذائي. |
Mais il y aura toujours des personnes comme moi recherchant ceux qui les ont aidés, et vous serez en haut de la liste. | Open Subtitles | لكن سوف يكون مايزال هناك اشخاصاً مثلى يبحثون عن من ساعدوهم وانت سوف تكون على قمة تلك القائمة |
Oh, et au fait, j'ai été championne nationale, et j'étais en haut de la pyramide, bébé. | Open Subtitles | أجل, وبالمناسبة ذهبت إلى مسابقة الدوري الأول وكنت في قمة الهرم يا عزيزتي |
Les deux projets semblent redémarrer et le tourisme haut de gamme a bien résisté à la crise. C. Services financiers | UN | وقد بدأ المشروعان، حسبما يبدو، بالعودة إلى المسار الصحيح، وظل قطاع السياحة الرفيعة المستوى قادرا على التكيّف. |
Je voudrais réitérer du haut de cette tribune, la disponibilité de mon pays à apporter à l'ONU toute sa collaboration dans la mise en œuvre de cette opération. | UN | وأود أن أعيد التأكيد من هذه المنصة الرفيعة أن بلدي مستعد للتعاون الكامل مع الأمم المتحدة للقيام بذلك التعاون. |
Le tourisme haut de gamme demeure la principale source de revenus du territoire. | UN | ولا تزال السياحة الرفيعة المستوى تشكل أهم قطاع اقتصادي بمفرده بالنسبة للإقليم. |
Nous avons entendu des dizaines de pays proclamer du haut de cette tribune leur engagement à l'égard des opérations de maintien de la paix. | UN | ومن على هذا المنبر نستمع إلى تعليقات عشرات البلدان حول عمليات حفظ السلام. |
Pour avoir ce genre de blessures sur le haut de son corps... | Open Subtitles | نوع الجرح الذي ظهر في الجزء العلوي من جسدها |
Quant aux alcools, ce n'est que du haut de gamme. Smirnoff, Tanqueray, Chivas, etc. Voilà le tarif par personne. | Open Subtitles | اما بالنسبة للكحول فتعتبر ذات صنف عالي سنفتح حانة صغيرة لكل شخص وهذا مانبحث عنه |
Tu veux qu'on... quoi, qu'on grimpe en haut de ces falaises... sur la glace ? | Open Subtitles | تريديننا أن نتسلق؟ نتسلق لقمة المنحدرات على الجليد؟ |
Je sais que l'argent est sur la liste, mais ce n'est pas en haut de la liste. | Open Subtitles | دعنا نتناقش فى هذا لمده دقيقه ..اقصد اعرف ذلك المال على القائمه ولكن ليس فى قمه القائمه |
Je devrais le dire au type en haut de la chaîne alimentaire. | Open Subtitles | طبعًا سأظل تحت إمرة الرجل مُتربّع قمّة سلسلة الغذاء. |
Comme pour tout programme de réforme, la condition préalable la plus importante est la détermination et l'appui à long terme au niveau le plus haut de l'organisation; | UN | مثل أي برنامج للإصلاح، فإن أهم الشروط اللازمة هو الالتزام والدعم الطويل الأجل من أعلى المستويات في التنظيم. |
En effet, au plus haut de la crise financière globale de 2008 et 2009, les prix de l’or se sont effondrés à plusieurs reprises. Dans un resserrement aigu du crédit, l’effet de levier des achats d’or entraine des ventes forcées, parce que toute correction de prix déclenche des appels de marge. | News-Commentary | ولكن حتى في هذا السيناريو فإن الذهب قد يكون استثماراً رديئا. والواقع أن أسعار الذهب سجلت هبوطاً حاداً عدة مرات في أوج الأزمة المالية العالمية في عام 2008 وعام 2009. وفي الأزمات الائتمانية الحادة، فإن المشتريات من الذهب بالاستدانة تنتهي عادة إلى البيع القسري، لأن أي تصحيح للأسعار يؤدي إلى توليد طلبات هامشية. ونتيجة لهذا فإن الذهب قد يكون متقلباً للغاية ــ صعوداً وهبوطا ــ في ذروة أي أزمة. |
Ces uniformes se trouvaient sur l'étagère du haut de mon armoire, sous une pile de draps. | Open Subtitles | ذلك الزي كان على الرف الأعلى من خزانة ملابسي، تحت كومة من الملايات |
Il a ensuite été traîné sur le ventre sur une quinzaine de mètres le long de la cour et jusqu'en haut de l'escalier menant au poste de police. | UN | ثم تم جرّ صاحب الشكوى على بطنه لمسافة 15 متراً في فناء حتى أعلى السلم الذي يؤدي إلى مخفر الشرطة. |
Je regrette toutefois de devoir dire, du haut de cette tribune, que notre politique n'a pas suscité de réponse adéquate. | UN | ومع ذلك، يؤسفني أن أجـــد نفســـي مضطــرا ﻷن أعلن من هذه المنصة أن سياستنا لم تلق أية استجابة كافية. |
IV. Situation économique A. Généralités Depuis les années 80, le tourisme haut de gamme, les services financiers internationaux, la pêche, la construction et la vente de biens immobiliers constituent les principaux piliers de l'économie. | UN | 24 - تمثلت القطاعات الرئيسية للاقتصاد، منذ ثمانينيات القرن العشرين، في السياحة التي تستهدف أصحاب الدخول المرتفعة والخدمات المالية الدولية وصيد الأسماك وبناء الأراضي و الأنشطة العقارية. |