20. Les deux parties ont décidé de tenir une réunion de haut niveau à New York, à la mi-novembre 1993. | UN | ٢٠ - قرر الجانبان أن يعقدا اجتماعا رفيع المستوى في منتصف تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ في نيويورك. |
Il était donc important que les délégations soient représentées à un haut niveau à l'examen à mi-parcours, afin d'en rehausser la portée. | UN | ولذلك فمن المهم أن يكون للوفود حضور رفيع المستوى في استعراض منتصف المدة إبرازاً لأهميته. |
Il était donc important que les délégations soient représentées à un haut niveau à l'examen à miparcours, afin d'en rehausser la portée. | UN | ولذلك فمن المهم أن يكون للوفود حضور رفيع المستوى في استعراض منتصف المدة إبرازاً لأهميته. |
Il a déclaré que l'AMISOM avait dépêché une délégation de haut niveau à Kismayo pour évaluer la situation. | UN | وأرسلت بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وفدا رفيع المستوى إلى كيسمايو لتقييم الحالة. |
Le Programme de bourses d'études relatives à la recherche de la paix et à la diplomatie préventive de l'UNITAR et de l'Académie mondiale pour la paix offrait une formation de haut niveau à l'analyse des conflits, à la négociation et à la médiation, à des fonctionnaires internationaux et nationaux désireux d'acquérir ces techniques ou de les perfectionner. | UN | ويوفر برنامج زمالات معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث وأكاديمية السلم الدولية في مجال صنع السلم والدبلوماسية الوقائية تدريبا متقدما في مجال تحليل المنازعات والتفاوض والوساطة لموظفي الخدمة المدنية الدولية والوطنية الذين يرغبون في تعلم هذه المهارات أو صقلها. |
Je voudrais conclure en soulignant l'importance qu'il faut accorder à la participation politique de haut niveau à nos débats. | UN | وأود أن أختتم كلمتي بالتشديد على الأهمية التي ينبغي أن تولى لمشاركة السياسيين على مستوى رفيع في مداولاتنا. |
À cet égard, ils ont salué l'appel lancé par Haïti pour la tenue d'une conférence internationale de haut niveau à Port-au-Prince le 25 avril 2008. | UN | وفي هذا الصدد، رحب أعضاء المجلس بدعوة هايتي لعقد مؤتمر دولي رفيع المستوى في بورت - أو - برانس في 25 نيسان/أبريل 2008. |
En novembre 1992, la Ligue des Etats arabes a tenu une réunion ministérielle de haut niveau à Tunis (Tunisie) sur la situation des enfants. | UN | ففي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، عقدت جامعة الدول العربية اجتماعا وزاريا رفيع المستوى في مدينة تونس بتونس بشأن حالة الطفولة. |
Il est en outre en rapport avec les deux parties en vue d’examiner la possibilité d’organiser une nouvelle réunion de haut niveau à Genève en vue de relancer le processus de Genève. | UN | وهو يداوم أيضا اتصالاته مع الطرفين بغية النظر في تنظيم اجتماع آخر رفيع المستوى في جنيف بهدف إعادة عملية جنيف إلى مسارها. |
Le gouvernement aimerait à présent accueillir une conférence de haut niveau à Varsovie pour la signature de la convention et de ses protocoles, qui marquerait l'aboutissement de plusieurs années d'efforts intenses. | UN | وأعلن أن الحكومة شديدة الرغبة في استضافة مؤتمر رفيع المستوى في وارسو لتوقيع الاتفاقية وبروتوكولاتها، اﻷمر الذي سيكون تكليلا مناسبا لسنوات عدة من الجهود الكثيفة. |
Une réunion de haut niveau à laquelle le Haut Commissaire a participé s'est tenue récemment au siège du CICR afin de renforcer l'interaction des deux organismes et a précisé les domaines d'activités propres à chacun et ceux dans lesquels une coopération plus étroite était nécessaire. | UN | وقد عقد مؤخرا اجتماع رفيع المستوى في مقر اللجنة مع المفوضة السامية من أجل تعزيز التفاعل بين الهيئتين، وحددت فيه مجالات النشاط الخاصة بكل منظمة وتلك التي تستدعي تعاونا أوثق بينهما. |
En tant que Président du Groupe des Huit, je propose à nouveau aujourd'hui d'accueillir une conférence de haut niveau à Londres cet automne en vue de priver les terroristes de ce soutien. | UN | وبصفتي رئيس مجموعة الثمانيــة فإنني أعرض اليوم استضافة مؤتمر رفيع المستوى في لندن في خريف هـذا العام لحرمان اﻹرهابيين من وسيلة الدعم هذه. |
Au cours des deux prochaines années, le Conseil économique et social devrait consacrer un débat de haut niveau à la promotion de la femme et à l'application du Programme d'action afin de définir des directives de politique générale à l'intention de ses commissions techniques. | UN | وينبغي أن يكرس المجلس الاقتصادي والاجتماعي جزءا رفيع المستوى في السنتين التاليتين للنهوض بالمرأة وتنفيذ منهاج العمل بهدف صياغة مبادئ توجيهية واضحة تتعلق بالسياسة العامة من أجل لجانه التنفيذية. |
En conséquence, pour revitaliser les discussions sur le désarmement, nous comptons sur des démarches à court, à moyen et à long terme, et c'est précisément dans ce contexte que nous nous félicitons de l'initiative du Secrétaire général de convoquer une réunion de haut niveau à New York. | UN | فلبعث الحياة في مناقشات نزع السلاح، نأمل الأخذ بنهوج قصيرة ومتوسطة وطويلة الأجل، وهذا بالضبط ما يجعلنا نرحب بمبادرة الأمين العام المتعلقة بعقد اجتماع رفيع المستوى في نيويورك. |
Je vous demande de bien vouloir excuser l'absence de mon ambassadeur, qui aurait bien voulu être parmi nous en cette occasion, mais qui a dû accompagner une délégation de haut niveau à une séance du Conseil des droits de l'homme. | UN | واسمحوا لي أن أعتذر عن غياب سفير بلدي، الذي كان بوده أن يكون معنا اليوم بهذه المناسبة، لو لم يتعين عليه أن يرافق وفداً رفيع المستوى إلى اجتماع مجلس حقوق الإنسان. |
La communauté internationale a eu connaissance de l'initiative que l'Iran a prise à la fin de septembre 1992 d'envoyer une délégation de haut niveau à Abou Dhabi pour des négociations. | UN | والمجتمع الدولي على علم تام بالمبادرة اﻹيرانية في أواخر أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، المتمثلة في إرسال وفد رفيع المستوى إلى أبو ظبي للتفاوض. |
En association avec l'Académie internationale de la paix, l'UNITAR a également organisé un programme de bourses sur le rétablissement de la paix et la diplomatie préventive, qui offrait à des fonctionnaires internationaux et nationaux et à des membres du personnel d'organisations humanitaires non gouvernementales une formation de haut niveau à l'analyse des conflits, à la négociation et à la médiation. | UN | ووفر برنامج الزمالات الدراسية المشترك بين المعهد وأكاديمية السلام الدولية في مجال صنع السلام والدبلوماسية الوقائية تدريبا متقدما في ميدان تحليل الصراع والتفاوض والوساطة من أجل موظفي الخدمة المدنية الدولية والوطنية وموظفي المنظمات الانسانية غير الحكومية. |
J'appuie sans réserve les efforts actuellement déployés pour encourager les bailleurs de fonds à envoyer des délégations de haut niveau à cette réunion. | UN | وإنني أؤيد بقوة الجهود المبذولة حاليا في سبيل تشجيع مشاركة المانحين على مستوى رفيع في هذا الحدث الهام. |
3. Se félicite de la décision prise par la Commission des stupéfiants de convoquer une réunion de haut niveau, à sa cinquante-deuxième session, afin d'évaluer l'application des déclarations et des mesures qu'elle a adoptées à sa vingtième session extraordinaire; | UN | " 3 - ترحب بقرار لجنة المخدرات عقد جزء رفيع المستوى خلال دورتها الثانية والخمسين لإتاحة الوقت لتقييم تنفيذ الإعلانات والتدابير التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين؛ |
L'ancienne Présidente du Comité, Charlotte Abaka, ainsi que Ineke Boerefijn, chargée de recherche de haut niveau à l'Institut néerlandais des droits de l'homme, avaient fait fonction de spécialistes-conseils. | UN | وعملت الرئيسة السابقة للجنة، شارلوت أباكا، والباحثة الأقدم في المعهد الهولندي لحقوق الإنسان، وإينيكي بوريفيجن، بصفتهما خبيرتين في هذا المجال. |
I. Décisions adoptées par le Comité de haut niveau à sa huitième | UN | المقررات التي اعتمدتها اللجنة الرفيعة المستوى في دورتها الثامنة |
Nous engageons le Comité préparatoire de la Réunion de haut niveau à tenir compte de ces recommandations lors de l'élaboration de l'ordre du jour de la réunion finale. | UN | ونحث اللجنة التحضيرية للحدث رفيع المستوى على أن تأخذها في الاعتبار في إطار أعمالها التحضيرية وهي تعد جدول أعمال الحدث النهائي. |
Il a suggéré aussi que le Conseil économique et social consacre une réunion de haut niveau à l'examen des questions touchant les personnes âgées. | UN | كما اقترحت الحكومة أن ينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مسألة عقد اجتماع رفيع المستوى لمناقشة قضايا كبار السن. |
Le mandat du Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée sur le renforcement du système des Nations Unies doit donc être envisagé dans ce contexte. | UN | ويجب أن ينظر الى ولاية الفريق العامل رفيع المستوى المفتوح باب العضوية بشأن تعزيز منظومة الأمم المتحدة إزاء هذه الخلفية. |
Un vaste examen de haut niveau à mi-parcours est également prévu. | UN | وختاما، يتوخى إجراء استعراض رفيع المستوى لمنتصف المدة. |
Le 1er août 1994, le Secrétaire général de l'ONU a convoqué une réunion de haut niveau à New York, à laquelle ont pris part 10 organisations régionales et d'autres organisations internationales avec lesquelles l'ONU a coopéré étroitement ces dernières années. | UN | في ١ آب/أغسطس ١٩٩٤، عقد اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في نيويورك اجتماعا رفيع المستوى مع ١٠ منظمات إقليمية وأخرى دولية أقامت معها اﻷمم المتحدة تعاونا وثيقا على مدى السنوات القليلة الماضية. |
Conformément à sa résolution 51/4 et à la résolution 63/197 de l'Assemblée générale, la Commission communiquera les textes issus du débat de haut niveau à l'Assemblée. | UN | ووفقا لقرار اللجنة 51/4 وقرار الجمعية العامة 63/197، ستقدم اللجنة نتائج الجزء الرفيع المستوى إلى الجمعية العامة. |
Ils portent également sur des questions d'organisation et de procédure, et sur la réunion de haut niveau à laquelle participeront des ministres et d'autres chefs de délégation. | UN | وإضافة إلى ذلك، فهي تتناول المسائل التنظيمية والإجرائية، وكذلك الجزء الرفيع المستوى المخصص للوزراء ورؤساء الوفود الآخرين. |