"haut-commissariat des nations unies pour" - Traduction Français en Arabe

    • مفوضية شؤون
        
    • ومفوضية شؤون
        
    Priant le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés de continuer à envisager d'immatriculer les réfugiés des camps de réfugiés de Tindouf, UN وإذ يطلب إلى مفوضية شؤون اللاجئين أن تواصل نظرها في عملية لتسجيل اللاجئين في مخيمات تندوف للاجئين،
    :: < < Burundi fact sheet > > , Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, 31 octobre 2008 UN :: " صحيفة وقائع عن بوروندي " ، مفوضية شؤون اللاجئين، 31 تشرين الأول/أكتوبر 2008
    Priant le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés de continuer à maintenir à l'examen l'enregistrement des réfugiés des camps de réfugiés de Tindouf, UN وإذ يطلب إلى مفوضية شؤون اللاجئين أن تواصل نظرها في عملية لتسجيل اللاجئين في مخيمات تندوف للاجئين،
    Seules 10 000 personnes déplacées ont regagné le nord depuis mon dernier rapport et le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés n'a enregistré aucun retour de réfugiés. UN ومنذ تقريري الأخير، لم يعد إلى الشمال إلا 000 10 من المشردين داخليا، ولم تسجِّل مفوضية شؤون اللاجئين عودة أي لاجئين.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a fourni un appui à plus de 490 000 personnes déplacées à travers l'Iraq, en leur apportant une aide essentielle en matière d'abris et de vie quotidienne. UN وقدمت مفوضية شؤون اللاجئين الدعم إلى أكثر من 000 490 من النازحين في جميع أنحاء العراق، بتوفير المأوى ومعونة المعيشة.
    Le 8 avril 2014, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a acheminé une aide dans les quartiers est de la ville d'Alep; UN وبتاريخ 8 نيسان/أبريل 2014 قامت مفوضية شؤون اللاجئين بإيصال المساعدات إلى الأحياء الشرقية في مدينة حلب.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a appelé l'attention sur la création d'une équipe spéciale ministérielle interinstitutionnelle et sur l'élaboration d'un plan d'action national contre la traite des êtres humains et pour la protection des victimes de la traite. UN وسلطت مفوضية شؤون اللاجئين الضوء على إنشاء فرقة عمل وزارية وطنية مشتركة بين الوكالات، ووضع خطة عمل وطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وحماية ضحايا الاتجار بالبشر.
    Entre-temps, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) poursuit ses activités de protection et d'assistance pour près de 20 000 réfugiés dans les deux camps de l'État d'Equatoria occidental et dans un camp de l'État d'Equatoria central. UN وفي الوقت نفسه، تواصل مفوضية شؤون اللاجئين أنشطة الحماية والمساعدة التي تضطلع بها لصالح ما يقارب 000 20 لاجئ في المخيمَين الموجودَين في ولاية غرب الاستوائية وفي مخيم في ولاية وسط الاستوائية.
    Pour remédier à cette situation, la composante policière de la MINUSTAH collabore étroitement avec les organismes des Nations Unies comme le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le Fonds des Nations Unies pour la population afin de venir en aide aux victimes. UN وبغية معالجة هذا الوضع، عمل عنصر الشرطة التابع للبعثة عن كثب مع وكالات الأمم المتحدة مثل مفوضية شؤون اللاجئين، وصندوق الأمم المتحدة للسكان لدعم الناجين من العنف الجنساني.
    Les efforts promotionnels conjoints de la MINUSS et du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) ont incité les autorités de l'État du Haut-Nil à organiser et coordonner la collecte d'armes auprès de civils vivant dans des camps de réfugiés. UN وقد شجعت جهود الدعوة التي بذلتها كل من مفوضية شؤون اللاجئين والبعثة السلطات في ولاية أعالي النيل على تنظيم أنشطة جمع الأسلحة من المدنيين المقيمين في المخيمات وتنسيقها.
    Je me félicite des efforts déployés par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés en vue de créer des mécanismes permettant de suivre l'utilisation des ressources allouées sous l'angle de la problématique hommes-femmes, et sa volonté de mettre ses interventions au service de l'égalité des sexes. UN وأرحب بجهود مفوضية شؤون اللاجئين الرامية إلى إنشاء آليات مراعية للمنظور الجنساني لتتبع التمويل، والتزامها بضمان مساهمة الأنشطة في المساواة بين الجنسين.
    :: Le 21 juin 2008, le Chef du Bureau Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés de Mogadiscio a été enlevé. UN في 21 حزيران/يونيه 2008، اختطف رئيس مكتب مفوضية شؤون اللاجئين في مقديشو.
    Celles-ci ont établi un comité chargé d'élaborer une législation en matière d'asile et ont sollicité l'aide technique et juridique du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés à la fin de l'année 2007. UN وقد أنشأت السلطات الليبية لجنة لوضع مشروع تشريع بشأن اللجوء، والتمست المساعدة التقنية والقانونية من مفوضية شؤون اللاجئين في نهاية عام 2007.
    L'Égypte est prête à renforcer sa coopération avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, en particulier en ce qui concerne les programmes de rapatriement librement consenti du HCR en Afrique. UN وأضاف أن مصر على استعداد لتوسيع نطاق تعاونها مع مفوضية شؤون اللاجئين، وخاصة فيما يتعلق ببرامج المفوضية للعودة الطوعية إلى الوطن في أفريقيا.
    Par exemple, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a consacré 25 % de son budget annuel pour 2005 (39 millions de dollars) aux seules activités de transport et de logistique. UN فعلى سبيل المثال، خصصت مفوضية شؤون اللاجئين 25 في المائة من ميزانيتها السنوية البالغة 39 مليون دولار لعام 2005 للنقل واللوجيستيات فقط.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), à ce sujet, a indiqué que la loi allemande sur les procédures d'asile prévoyait que les mineurs demandeurs d'asile âgés de 16 à 18 ans étaient, dans le cadre de la procédure d'asile, traités de la même manière que les adultes. UN وأفادت مفوضية شؤون اللاجئين، بشأن القضية نفسها، بأن اللاجئين الأحداث الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و18 سنة يعامَلون، حسب قانون إجراءات اللجوء الألماني، معاملةَ الكبار في إجراءات اللجوء.
    Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (Abéché) UN مفوضية شؤون اللاجئين بمدينة أبشي
    Toutefois, avec l'appui du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), des progrès ont été accomplis en ce qui concerne la base de données des personnes retournées au Kosovo mais d'autres efforts s'imposent de la part du Ministère des communautés et des retours avant que cette base de données ne soit opérationnelle. UN غير أنه تم، بدعم من مفوضية شؤون اللاجئين، إحراز بعض التقدم في إنشاء قاعدة بيانات العائدين وإن كان على وزارة شؤون الطوائف والعائدين أن تبذل المزيد من الجهود قبل أن تصبح قاعدة البيانات قابلة للتشغيل.
    L'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient et le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, qui sont également des entités du Secrétariat, sont répertoriés à part dans la liste ci-dessus compte tenu du fait que leurs contributions sont prises en compte séparément dans la méthode appliquée par le Conseil des chefs de secrétariat. UN أما مفوضية شؤون اللاجئين والأونروا، وهما أيضاً كيانان تابعان للأمانة العامة، فتردان بصورة منفصلة أعلاه، وذلك نظراً لإدراج مساهماتها بصورة منفصلة في منهجية مجلس الرؤساء التنفيذيين.
    L'intervenant demande quelles sont les mesures qui peuvent être utilisées sur le plan interne et ce que les Nations Unies, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés par exemple, peuvent faire pour s'assurer que les règles établies en matière d'accueil des migrants soient acceptables. UN واستعلم عن ماهية التدابير الداخلية التي يمكن اعتمادها وعما في وسع الأمم المتحدة، ولاسيما مفوضية شؤون اللاجئين، القيام به لكفالة توفر معايير مقبولة لاستقبال المهاجرين.
    Problèmes identifiés pendant la période considérée au Secrétariat, parmi les fonds et programmes des Nations Unies et au Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés UN باء - المسائل المحددة خلال الفترة المشمولة بالتقرير في الأمانة العامة والصناديق والبرامج ومفوضية شؤون اللاجئين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus