"hautes parties contractantes qui" - Traduction Français en Arabe

    • الأطراف المتعاقدة السامية التي
        
    • الأطراف السامية المتعاقدة التي
        
    Faire en sorte que le nombre de Hautes Parties contractantes qui présentent un rapport sur l'application du Protocole croisse demeure une priorité. UN ولا تزال زيادة عدد الأطراف المتعاقدة السامية التي تقدم تقارير بشأن تنفيذ البروتوكول مسألة ذات أولوية.
    Le représentant des États-Unis encourage les Hautes Parties contractantes qui ne l'ont pas encore fait à établir leur rapport annuel. UN وشجع الأطراف المتعاقدة السامية التي لم تقدم تقاريرها السنوية على القيام بذلك.
    Quelques Hautes Parties contractantes qui n'avaient pas communiqué de renseignements ont déclaré qu'elles ne faisaient pas partie des États touchés par les REG. UN وذكر بعض الأطراف المتعاقدة السامية التي لم تقدم معلومات أنها ليست دولاً متأثرة بالمتفجرات من مخلفات الحرب.
    7. Les dépenses administratives de la Commission seront couvertes par des contributions des Hautes Parties contractantes qui auront fait la déclaration prévue au paragraphe 2 et par des contributions volontaires. UN 7- تُسدد المصروفات الإدارية للجنة من اشتراكات الأطراف السامية المتعاقدة التي تكون قد أصدرت إعلانات وفقاً للفقرة الثانية، ومن المساهمات الطوعية.
    7. Les coûts du Comité sont couverts par les Hautes Parties contractantes qui ont fait la déclaration prévue au paragraphe 1 du présent article, selon le barème des quotesparts de l'Organisation des Nations Unies, dûment ajusté, et par des contributions volontaires. UN 7- تُحمل تكاليف اللجنة على الأطراف السامية المتعاقدة التي قدمت الإعلان بموجب الفقرة 1 من هذه المادة ووفقاً لجدول أنصبة الأمم المتحدة المعدل تعديلاً ملائماً، وعلى التبرعات المقدمة إليها.
    Le Coordonnateur prendrait contact, notamment par courrier, avec les Hautes Parties contractantes qui n'auraient pas établi de rapport; UN وسيتابع المنسق مع الأطراف المتعاقدة السامية التي لم تقدم تقاريرها عبر توجيه رسائل وإصدار مزيد من البيانات؛
    Le CICR se réjouit de noter que le nombre des Hautes Parties contractantes qui soumettent un rapport annuel a augmenté. UN وأعربت اللجنة الدولية للصليب الأحمر عن سرورها إذ لاحظت ارتفاع عدد الأطراف المتعاقدة السامية التي تقدم تقريراً سنوياً.
    Pour conclure cette analyse, 48 % des Hautes Parties contractantes qui ont appliqué la formule C l'ont fait comme il convient. UN 20- وفي نهاية التحليل، ردت 48 في المائة من الأطراف المتعاقدة السامية التي ملأت الاستمارة جيم رداً صحيحاً.
    Dans l'optique d'accroître le nombre de rapports soumis, le Coordonnateur a entrepris des consultations directes auprès des Hautes Parties contractantes qui n'en avaient pas encore soumis. UN وتوخياً لزيادة عدد التقارير المقدمة، أجرى المنسق مشاورات مباشرة مع الأطراف المتعاقدة السامية التي لم تقدم تقاريرها بعد.
    En outre, il est évident à qui une assistance doit être fournie − à savoir, les Hautes Parties contractantes qui la demandent. UN وعلاوة على ذلك، تتبين بوضوح الجهة التي ينبغي أن تقدم إليها المساعدة، أي تلك الأطراف المتعاقدة السامية التي تطلبها.
    Le Coordonnateur s'est engagé à relancer les Hautes Parties contractantes qui n'avaient pas encore présenté de communication sur tous travaux qu'ils auraient entrepris ou toutes mesures qu'ils auraient prises pour appliquer les dispositions de la troisième partie de l'Annexe technique. UN واضطلع المنسق بالمتابعة مع الأطراف المتعاقدة السامية التي لم تبلغ بعد عن أي عمل أو تدابير لتنفيذ الجزء الثالث من المرفق التقني.
    À partir de l'évaluation qu'elle a réalisée des éléments communiqués dans les rapports nationaux sur l'assistance aux victimes, l'Unité d'appui à l'application a pu se faire une idée d'ensemble des Hautes Parties contractantes qui prêtaient assistance dans ce domaine et de celles qui se présentaient comme ayant sur leur territoire des victimes de restes explosifs de guerre. UN وانطلاقاً من تقييم وحدة دعم التنفيذ للمعلومات المقدمة في التقارير الوطنية فيما يتعلق بمساعدة الضحايا، أمكن الخروج بصورة عامة عن الأطراف المتعاقدة السامية التي قدمت المساعدة في هذا المجال وعن الأطراف التي تعترف بأن لديها ضحايا للمتفجرات من مخلفات الحرب.
    En 2011, le Coordonnateur pour la présentation de rapports nationaux s'est adressé par écrit à toutes les Hautes Parties contractantes qui n'avaient pas soumis de rapport; en 2012, il a organisé, en marge de la Réunion d'experts, un débat avec toutes les Hautes Parties contractantes qui n'avaient pas soumis de rapport. UN وفي 2011، كتب المنسق المعني بتقديم التقارير الوطنية إلى جميع الأطراف المتعاقدة السامية التي لم تقدم تقارير وفي 2012 عقد المنسق على هامش اجتماع الخبراء اجتماعاً مع الأطراف المتعاقدة السامية غير المقدمة لتقاريرها.
    ii) Mesures qu'ont prises au niveau national, dans le cadre de l'utilisation du masque de saisie électronique passe-partout établi au titre de l'article 4 du Protocole, les Hautes Parties contractantes qui n'ont pas établi leur propre système national pour enregistrer et conserver des renseignements conformément à ce même article. UN الإجراءات المتخذة على الصعيد الوطني لاستعمال النموذج الإلكتروني النوعي المتعلق بالمادة 4 من قبل الأطراف المتعاقدة السامية التي لم تقم بعد بوضع نظم وطنية لتسجيل وحفظ المعلومات بموجب المادة 4 من البروتوكول.
    8. Ce sera aux Hautes Parties contractantes qui auront fait savoir qu'elles ont besoin d'une assistance pour régler les problèmes posés sur leur territoire par les restes explosifs de guerre qu'il incombera en dernière analyse de régler ces problèmes. UN 8- وتقع المسؤولية النهائية عن معالجة المشاكل الناجمة عن المتفجرات من مخلفات الحرب على عاتق فرادى الأطراف المتعاقدة السامية التي تكون قد أعلنت أنها بحاجة للمساعدة في معالجة المشاكل الحالية.
    L'Équateur, en ses qualités de Président désigné de la quinzième Conférence annuelle devant se tenir cette année au titre du Protocole II modifié et de responsable du fonctionnement et de l'état du Protocole II modifié, a rencontré les Hautes Parties contractantes qui sont parties au Protocole II et n'ont pas encore adhéré au Protocole II modifié. UN 6- وقامت إكوادور، بوصفها الرئيس المعين هذه السنة للمؤتمر السنوي الخامس عشر للأطراف في البروتوكول الثاني المعدل، وبوصفها مسؤولة عن سير عمل البروتوكول الثاني المعدل وحالته، بلقاء الأطراف المتعاقدة السامية التي هي طرف في البروتوكول الثاني الأصلي ولم تنضم بعد إلى البروتوكول الثاني المعدل.
    d) Confier à l'Unité d'appui à l'application de la Convention la tâche de suivre les questions clefs avec les Hautes Parties contractantes qui n'ont pas encore rendu compte de leur mise en œuvre des mesures préventives générales. UN (د) تكليف وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية بمتابعة المسائل الرئيسية مع الأطراف المتعاقدة السامية التي لم تبلغ بعد عن تنفيذ التدابير الوقائية العامة.
    Pour s'acquitter de cette tâche, le Coordonnateur a mené des consultations auprès des quelques Hautes Parties contractantes qui avaient soumis leur rapport national en portant la mention < < sans objet > > sur la formule G. UN ولتلبية هذا الجزء من الولاية، أجرى المنسق مشاورات مع ذلك العدد الضئيل من الأطراف السامية المتعاقدة التي قدمت تقاريرها الوطنية وذكرت في النموذج زاي عبارة " لا ينطبق " .
    3. En attendant l'entrée en vigueur du présent Protocole, toutes les Hautes Parties contractantes qui ont accepté ce dernier s'abstiennent de tous actes qui seraient contraires à ce que nécessite l'alinéa a du paragraphe 1 du présent article. UN 3- تمتنع جميع الأطراف السامية المتعاقدة التي قبلت هذا البروتوكول، إلى أن يبدأ نفاذه، عن أي أعمال من شأنها أن تكون غير متسقة مع الفقرة الفرعية 1(أ) من هذه المادة.
    3. En attendant l'entrée en vigueur du présent Protocole, toutes les Hautes Parties contractantes qui ont accepté ce dernier s'abstiennent de tous actes qui seraient contraires à ce que nécessite l'alinéa a du paragraphe 1 du présent article. UN 3- تمتنع جميع الأطراف السامية المتعاقدة التي قبلت هذا البروتوكول، إلى أن يبدأ نفاذه، عن أي أعمال قد لا تكون متسقة مع الفقرة الفرعية 1(أ) من هذه المادة.
    23. Les efforts internationaux destinés à réglementer, limiter ou interdire l'emploi de certaines armes classiques doivent être menés dans le contexte général de la Convention, afin d'assurer la participation des Hautes Parties contractantes qui produisent de telles armes ou en possèdent des stocks importants. UN 23- واسترسل قائلاً إن الجهود الدولية الرامية إلى تنظيم استخدام بعض الأسلحة التقليدية أو تحديدها أو حظرها ينبغي أن تبذل في سياق الاتفاقية العامة وذلك لضمان مشاركة الأطراف السامية المتعاقدة التي تنتج تلك الأسلحة أو التي تمتلك مخزونات هامة منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus