M. Helms lui-même a déclaré que son projet ne concernait pas l’embargo, qu’au contraire il lui apportait une nouvelle dimension, qui «ne consistait pas uniquement à isoler Cuba, mais à soutenir activement l’opposition». | UN | وقد أعلن السيناتور هيلمز نفسه أن مشروعه لا يرتبط بالحصار ولكنه يضيف إليه بعدا جديدا، فهو لا يكتفي فقط بعزل كوبا، بل يدعم المعارضة بصورة نشطة. |
Dans les pages ci-après nous relevons certaines des dispositions du projet de loi Helms/Burton qui visent de façon particulièrement flagrante des pays tiers et leurs ressortissants. | UN | وعلى الصفحات التالية، نورد بالتحديد بعض أحكام مشروع قانون هيلمز/بيرتون التي تستهدف بشكل أوضح بلدانا ثالثة أو رعاياها. |
Le projet de loi Helms/Burton confirme expressément et souligne à nouveau que c'est cet objectif que vise le blocus, plutôt que la défense d'intérêts liés à la sûreté nationale des États-Unis. | UN | ومشروع قانون هيلمز/بيرتون يؤكد صراحة ويكرر القول بأن هذا هو هدفه، لا الدفاع عن المصالح اﻷمنية القومية للولايات المتحدة. |
La communauté internationale a des raisons supplémentaires de s'opposer à cette disposition du projet de loi Helms/Burton. | UN | والمجتمع الدولي لديه أسباب إضافية للاعتراض على هذا الحكم من مشروع قانون هيلمز/بيرتون. |
Je cite une lettre de Mme Albright adressée au sénateur Jesse Helms : | UN | وأقتبس رسالة السيدة أولبرايت الموجﱠهة إلى السيناتور جيسي هلمز: |
Il est très important de signaler que la disposition du projet de loi Helms/Burton autorisant des actions judiciaires ne se limite pas à des réclamations découlant d'expropriations cubaines. | UN | ومن اﻷهمية بمكان ملاحظة أن حكم مشروع قانون هيلمز/بيرتون الذي يسمح برفع الدعاوى القضائية لا يقتصر على المطالبات الناشئة عن الممتلكات الكوبية المستولى عليها. |
À l'image d'autres aspects du projet de loi Helms/Burton, cette disposition est sans précédent. | UN | وهذا الحكم، شأنه شأن سائر جوانب مشروع قانون هيلمز/بيرتون، لم يسبق له مثيل. |
Quant au Sénateur Helms, il a présenté un nouveau projet de loi dans le même esprit afin de neutraliser toute initiative qui pourrait assouplir la politique de ce gouvernement envers Cuba. | UN | وقد تقدم السيناتور هيلمز بمشروع قانون جديد يخدم نفس الغرض ويهدف إلى القضاء على أي محاولة لجعل سياسة حكومة بلده تجاه كوبا أكثر مرونة. |
Mâle, la vingtaine, corps trouvé à Helms Plaza. | Open Subtitles | ذكر, في منتصف العشرينيات "عُثِرَ على الجثة في "هيلمز بلازا |
En conséquence, tout comme la " Loi Torricelli " avait été adoptée malgré les sérieuses réserves préalablement formulées par l'Administration alors en place, le projet de loi Helms/Burton a de très fortes chances d'être finalement adopté. | UN | وبالتالي، فكما تم اعتماد " مشروع توريسيللي " بعد أن أعربت الحكومة اﻷمريكية في ذلك الوقت عن تحفظات شديدة، فإن احتمال اعتماد مشروع هيلمز/بيرتون في نهاية المطاف يجب أن يؤخذ على أنه احتمال واقعي تماما. |
Tout comme la disposition relative aux importations de sucre, cette disposition du projet de loi Helms/Burton est une atteinte directe à la souveraineté de pays tiers. | UN | ويعتبر هذا الحكم من مشروع قانون هيلمز/بيرتون، شأنه شأن الحكم المتعلق بواردات السكر، تحديا مباشرا لسيادة البلدان الثالثة. |
Malgré cela, le projet de loi Helms/Burton voudrait stipuler que les activités de ces ressortissants de pays tiers à l'intérieur même de leur propre territoire sont illégales et que leurs titres de propriété ne sont pas acceptables. | UN | إلا أن من شأن مشروع قانون هيلمز/بيرتون أن ينص على أن أنشطة رعايا البلدان الثالثة هؤلاء داخل إقليم دولهم ذات السيادة غير مشروعة وأن حقهم في الملكية معيب. |
Le projet de loi Helms/Burton ne veut rien savoir de ces restrictions qu'impose à l'autorité judiciaire américaine le respect de la souveraineté d'autres pays. | UN | ويتجاهل مشروع قانون هيلمز/بيرتون هذه القيود المفروضة على ولاية الولايات المتحدة، التي يقتضيها احترام سيادة البلدان اﻷخرى. |
Le projet de loi Helms/Burton prévoit des mesures de rétorsion supplémentaires à l'encontre des entreprises de pays tiers qui font commerce avec Cuba ou qui y investissent. | UN | من شأن مشروع قانون هيلمز/بيرتون أن ينتقم من شركات البلدان الثالثة بشكل إضافي لقيامها بالتجارة مع كوبا أو بالاستثمار فيها. |
Outre les dispositions susmentionnées visant l'ingérence dans les relations économiques de pays tiers avec Cuba, le projet de loi Helms/Burton prévoit la mise en place d'un dispositif en vue de mesures de rétorsion et d'intimidation supplémentaires. | UN | من شأن مشروع قانون هيلمز/بيرتون - الذي لا يكتفي بما سبق ذكره من جهود للتدخل في العلاقات الاقتصادية بين البلدان الثالثة وكوبا - أن يمهد السبيل للقيام بأعمال انتقامية وتخويفية أخرى. |
Le 17 septembre 2002, M. Dan Fisk, Secrétaire d'État adjoint aux questions américaines, ex-adjoint de l'ex-sénateur Jesse Helms et l'un des rédacteurs de la loi Helms-Burton, s'est évertué à présenter des arguments similaires contre notre pays. | UN | ففي 17 أيلول/سبتمبر 2002، وجّه نائب وزير الخارجية الأمريكي ومساعده لشؤون الأمريكتين السيد دان فيسك الذي كان مساعدا للسناتور السابق جيسي هيلمز وأحد محرري قانون هيلمز بورتون، اتهامات مماثلة ضد بلدنا. |
Ce sont de pires vacances que celles avec Ed Helms. | Open Subtitles | هذه اسوء من العطلة (التي كان بها (أيد هيلمز |
On doit trouver Helms avant qu'il ne conclue cet accord. | Open Subtitles | (علينا أن نجد (هيلمز قبل أن يقوم بعقد الصفقة |
Helms a des liens avec un groupe radical dissident de l'IRA. | Open Subtitles | هيلمز) كان على علاقة مع مجموعة) أصولية منشقة عن الجيش الجمهوري الايرلندي |
Ils en font partie. Helms, et Hunt, et Liddy, tous. | Open Subtitles | هو مع (هيلمز) و(هانت) و(ليدي)، كامل الحشد |
Selon une autre disposition de même nature, le projet de loi Helms/Burton ferait obligation aux États-Unis de restructurer le régime de priorité à Cuba en dénationalisant les biens de l'ancienne élite cubaine. | UN | ومن العيﱢنة ذاتها الحكم الوارد في مشروع قانون هلمز/بيرتون، والذي يلزم الولايات المتحدة بإعادة تشكيل هيكل علاقات الملكية المحلية بكوبا، وذلك بإلغاء تأميم ممتلكات الصفوة الكوبية السابقة. |
Les républicains Jesse Helms et Benjamin Gilman avaient déclaré auparavant que les fonds devraient plutôt être affectés à des organisations haïtiennes des droits de l’homme. | UN | وقبل ذلك، أعلن عضوا الحزب الجمهوري جيسي هيلمس وبنيامين جيلمان بأن اﻷموال ستخصص، بدلا من ذلك، لمنظمات حقوق اﻹنسان في هايتي. |