Je rappelle que le consensus fragile qui existait sur la légitimité des armes du Hezbollah au Liban a été rompu. | UN | وأشير إلى أنه قد انفرط عقد الإجماع الضعيف السابق على مشروعية سلاح حزب الله في لبنان. |
Le consensus fragile qui existait sur la légitimité des armes du Hezbollah au Liban a été rompu. | UN | وقد انفرط عقد الإجماع الضعيف السابق على شرعية سلاح حزب الله في لبنان. |
La présence redoutable et continue du Hezbollah au Liban, sous l'œil attentif de l'occupation syrienne, n'est pas une pure coïncidence. | UN | إن الوجود الإجرامي المتواصل لحزب الله في لبنان، تحت أعين الاحتلال السوري، ليس مجرد صدفة. |
Les FDI ont réagi par des frappes aériennes contre deux positions du Hezbollah au sud-est de Tyr. | UN | وردا على ذلك، شنت قوات الدفاع الإسرائيلية غارات جوية على موقعين من مواقع حزب الله في الجنوب الشرقي لصور. |
Les dirigeants israéliens ont pour leur part indiqué que, du fait de la participation du Hezbollah au Gouvernement libanais, toute attaque contre leur pays risquait d'entraîner des actes de représailles contre l'État libanais. | UN | وفي الوقت نفسه، يقول مسؤولون إسرائيليون إن إسرائيل، في ضوء مشاركة حزب الله في الحكومة اللبنانية، ستنظر في الرد ضد الدولة اللبنانية على أي هجوم يشنه حزب الله عليها. |
La présence armée du Hezbollah au sud du Litani n'est pas un secret. | UN | ولا يخفى على أحد الوجود المسلح لحزب الله في المنطقة الواقعة جنوب نهر الليطاني. |
Elle a été tuée pendant un bombardement américain sur une place forte du Hezbollah au début des années 1980. | Open Subtitles | قتلت أثناء غارة قصف أمريكية على .منزل حماية لـ "حزب الله" في بدايات عام 1980 |
Indiquant que la participation du Hezbollah au conflit syrien était le principal facteur de tensions religieuses, le Secrétaire général adjoint a souligné qu'il était impératif que tous les combattants étrangers regagnent leur pays d'origine. | UN | وأشار إلى مشاركة حزب الله في النزاع السوري بوصفه عاملا رئيسيا في التوترات الطائفية، وشدد على ضرورة عودة جميع المقاتلين الأجانب إلى بلدانهم الأصلية. |
Deux explosions de munitions constituent une preuve incontestable du réarmement du Hezbollah au sud de la rivière Litani, ce qui pose une menace à la sécurité de la région. | UN | وتقدم حالتيّ تفجير ذخائر دليلاً لا يرقى إليه الشك على استمرار حزب الله في إعادة تسليح جنوب نهر الليطاني، مما يمثل تهديداً لأمن المنطقة. |
Les brigades Al-Aqsa, organisation terroriste étrangère placée sous l'autorité du Président de l'Autorité palestinienne, Yasser Arafat, a revendiqué la responsabilité de l'attentat dans une déclaration envoyée à la chaîne de télévision Al Manar du Hezbollah, au Liban. | UN | وقد أعلنت كتائب شهداء الأقصى التي أُقر دوليا بأنها منظمة إرهابية، والتابعة لياسر عرفات، رئيس السلطة الفلسطينية، مسؤوليتها عن الهجوم في بيان أرسل إلى محطة تلفزيون المنار التابعة لحزب الله في لبنان. |
Cette réalité a récemment été démontrée lors du conflit avec le Hezbollah au Sud-Liban, avec l'utilisation de civils comme boucliers humains et d'installations civiles comme pas de tir lors des attaques. | UN | وقد تجلى هذا الأمر أثناء النزاع الذي نشب مؤخراً مع حزب الله في جنوب لبنان من خلال استعمال المدنيين كدروع بشرية والمرافق المدنية كمنصات إطلاق لشن الهجمات. |
La Syrie aujourd'hui continue d'être le foyer des forces de l'extrémisme et de l'instabilité, accueillant le siège du Hamas, du Jihad islamique et d'autres, et facilitant le réarmement du Hezbollah au Sud-Liban. | UN | فسوريا، اليوم، ما زالت موطنا لقوى التطرف وعدم الاستقرار، باستضافتها مقرات حماس والجهاد الإسلامي وآخرين، وتيسيرها إعادة تسليح حزب الله في جنوب لبنان. |
Se fondant sur une demande présentée par le Ministère libanais de l'environnement, le PNUE s'emploie à évaluer les conséquences sur l'environnement des récentes interventions militaires israéliennes contre les cibles du Hezbollah au Liban. | UN | يعمل اليونيب، استناداً إلى طلب قدمته وزارة البيئة في لبنان، لتقييم العواقب البيئية للتدخلات العسكرية الإسرائيلية الأخيرة ضد أهداف حزب الله في لبنان. |
Aujourd'hui, le monde est confronté à une perspective effrayante, les importants stocks d'armes chimiques d'Al-Assad pouvant tomber d'un jour à l'autre entre les mains du Hezbollah au Liban. | UN | ويواجه العالم اليوم احتمالا مخيفا يتمثل في أن المخزونات الكبيرة من الأسلحة الكيميائية الموجودة بحوزة الأسد يمكن أن تكون وشيكة الوقوع في أيدي حزب الله في لبنان. |
La politique suivie par l'Iran, comme celle du Liban, est en contravention directe avec cette résolution : l'Iran continue de soutenir et de renforcer le Hezbollah au Liban, et ce groupe est ouvertement engagé, à grands renforts de munitions et de fonds iraniens, dans une campagne contre l'existence de l'État d'Israël. | UN | وتتعارض سياسات إيران، شأنها شأن سياسات لبنان، تعارضا مباشرا مع القرار، فإيران تواصل رعاية وتعزيز حزب الله في لبنان، وتشترك المجموعــة صراحة فــي حملة ضد وجود دولة إسرائيل، مدعومــة بالذخيرة اﻹيرانية واﻷموال اﻹيرانية. |
Israël reste aussi profondément préoccupé par le réarmement et le redéploiement du Hezbollah au Liban, tant au nord qu'au sud du Litani, et ce en violation des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وما زال يساور إسرائيل بالغ القلق من إعادة تسليح وإعادة انتشار حزب الله في لبنان - سواء شمالي نهر الليطاني أو جنوبه - في خرق لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Les Forces de défense israéliennes ont riposté au moyen de mortiers, de tirs d'artillerie et de bombes d'avion dans le voisinage de Kafr Shuba et en des points situés à l'ouest et au nord, ainsi qu'avec des roquettes et des tirs d'armes automatiques contre des positions du Hezbollah au voisinage. | UN | وقد ردت قوات الدفاع الإسرائيلية بإطلاق قذائف الهاون ونيران المدفعية والقنابل الجوية على المنطقة المجاورة لكفر شوبا ونقاط تقع في غربها وشمالها، فضلا استخدام صواريخ ونيران الرشاشات ضد مواقع حزب الله في المنطقة المجاورة. |
Le conflit opposant Israël au Hezbollah au Liban et ses retombées politiques ont mis un terme à toute tentative israélienne d'effectuer un retrait unilatéral de certaines parties de la Cisjordanie. | UN | 9 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أدى الصراع بين إسرائيل وحزب الله في لبنان وآثاره الجانبية السياسية إلى وقف أي محاولة إسرائيلية لتنفيذ الانسحاب من جانب واحد من بعض أجزاء الضفة الغربية. |
5. Les hostilités entre Israël et le Hezbollah au Liban à la mi-2006 ont déplacé près de 750 000 Libanais à l'intérieur du pays et quelque 250 000 personnes à l'étranger, essentiellement vers la République arabe syrienne. | UN | 5- وشردت أعمال القتال بين إسرائيل وحزب الله في لبنان في أواسط عام 2006 نحو 000 750 لبناني داخل البلد ونحو 000 250 خارجه، ومعظمهم إلى الجمهورية العربية السورية. |
Il partage également les ambitions mondiales et l'idéologie fanatique des organisations terroristes les plus radicales comme l'EIIL en Iraq et en Syrie, Boko Haram au Nigéria, Al-Shabaab en Somalie, le Hezbollah au Liban et Al-Qaida. | UN | واعتبر أن حركة حماس تشترك مع المنظمات الإرهابية الأشد تطرفا مثل تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام، وتنظيم بوكو حرام في نيجيريا، وحركة الشباب في الصومال، وحزب الله في لبنان، وتنظيم القاعدة، في مطامعها على الصعيد العالمي وفي ما تعتنقه من إيديولوجية متطرفة. |