Dans une famille moderne, l'homme et la femme doivent être des partenaires se partageant les responsabilités et ayant les mêmes droits. | UN | والتحدي الذي تواجهه اﻷسرة العصرية هو قيام مشاركة بين الرجل والمرأة على أساس المساواة في الحقوق والمسؤوليات. |
Un point fondamental de référence est la question de l'égalité des chances pour l'homme et la femme. | UN | هناك نقطة مرجعية أساسية هي مسألة تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة. |
L'égalité dans le partenariat de la vie familiale devrait être totale entre l'homme et la femme. | UN | وينبغي أن يكون الرجل والمرأة شريكين متساويين في الحياة اﻷسرية. |
De ce qui précède, il n'existe pas de discrimination entre l'homme et la femme en ce qui concerne la nationalité congolaise. | UN | وبناء على ما سبق، لا يوجد تمييز بين الرجل والمرأة في ما يتصل بالجنسية الكونغولية. |
Les dispositions touchant les conditions dans lesquelles le mariage doit être contracté ne diffèrent pas de celles de la loi précédente et il n'est fait aucune différence entre l'homme et la femme. | UN | ولا يحوي القانون الجديد أي شروط لعقد الزواج تتجاوز الشروط الواردة في القانون السابق، وهو لا يميز بين المرأة والرجل. |
Le Code de procédure pénale et le Code de procédure civile garantissent l'égalité entre l'homme et la femme. | UN | كما أن قانون الإجراءات الجنائية وقانون الإجراءات المدنية يضمنان المساواة بين الرجل والمرأة. |
La Constitution stipule clairement le principe de l'égalité entre l'homme et la femme. | UN | كما ينص الدستور بوضوح على مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة. |
Le couple instruit reconnaît que le soin d'élever les enfants est une responsabilité partagée par l'homme et la femme. | UN | والزوجان المتعلمان يُقرّان بأن أمر العناية بالأطفال مسؤولية يشترك فيها الرجل والمرأة. |
Il n'y a point de discrimination entre l'homme et la femme à cet égard. | UN | ولا يوجد أي تمييز بين الرجل والمرأة في هذا المضمار. |
Politique visant à accélérer le processus d'instauration de l'égalité entre l'homme et la femme | UN | السياسات المتبعة لتسريع إجراءات المساواة بين الرجل والمرأة |
En sus de ce code, le Tchad a pris des mesures internes pour instaurer l'égalité entre l'homme et la femme. | UN | وبالإضافة إلى هذا القانون، اتخذت تشاد تدابير داخلية لكفالة المساواة بين الرجل والمرأة. |
Toutes les dispositions législatives et réglementaires sont d'ordre général et reconnaissent les droits à l'emploi sur la base de l'égalité entre l'homme et la femme. | UN | فجميع الأحكام التشريعية والتنظيمية ذات طابع عام وتكفل التوظيف على أساس من المساواة بين الرجل والمرأة. |
Au surplus, ces considérations n'ont pas directement trait à la réalisation de la pleine égalité entre l'homme et la femme. | UN | وعلاوة على ذلك لا ترتبط هذه الاعتبارات بشكل مباشر بتحقيق المساواة التامة بين الرجل والمرأة. |
:: D'œuvrer à la réduction des inégalités entre l'homme et la femme; | UN | :: العمل على الحد من أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة. |
Elle comporte des innovations qui instituent des droits égaux entre l'homme et la femme. | UN | ويحتوي على تجديدات تقر المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة. |
Au Gabon, l'homme et la femme sont égaux devant la loi. | UN | في غابون، يتساوى الرجل والمرأة أمام القانون. |
Aucune des dispositions de la présente Convention ne portera atteinte aux dispositions plus propices à la réalisation de l'égalité entre l'homme et la femme pouvant être contenues : | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يمس أية أحكام تكون أكثر مواتاة لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة تكون واردة: |
De même, aucune distinction n'est faite entre l'homme et la femme en matière de témoignage devant les tribunaux. | UN | وبالمثل ليس هناك أي تمييز بين الرجل والمرأة في الإدلاء بالشهادة أمام المحكمة. |
Ce que toutes ces formes de divorce ont en commun, c'est qu'elles imposent une discrimination à l'égard des femmes et qu'elles traitent différemment l'homme et la femme. | UN | والأمر السائد في جميع أشكال الطلاق هو أنها تميز ضد المرأة وتمنح معاملة تفضيلية بين المرأة والرجل. |
Les nouvelles lois sont maintenant d'application; elles traitent sur pied d'égalité l'homme et la femme, le mari et l'épouse, et leur donnent les mêmes choix. | UN | وتم إنفاذ القوانين الجديدة التي تعامل المرأة والرجل والزوج والزوجة على قدم المساواة وتتيح لهم خيارات متساوية. |
Aux termes de la loi sur le divorce, chapitre 215 de la législation ougandaise (Laws of Uganda), l'homme et la femme ont tous deux le droit de demander le divorce. | UN | طبقا لقانون الطلاق، الفصل 215، من قوانين أوغندا، يمكن للرجل والمرأة على حد سواء طلب الطلاق. |
Au titre de la loi sur le mariage, l'âge pour le contrat est 18 ans minimum pour l'homme et la femme. | UN | فبموجب قانون الزواج يُحدَّد سن التعاقد على الزواج بـ 18 سنة لكلٍ من الذكور والإناث. |
Le droit de vote est donc un droit égalitaire entre l'homme et la femme à l'égard de toutes les consultations électorales. | UN | والرجل والمرأة متساويان بالتالي فيما يتعلق بالحق في التصويت بكافة الاستفتاءات الانتخابية. |
La famille, c'est l'homme et la femme côte à côte, et ensemble, ils représentent l'espoir et l'avenir. | UN | والأسرة هي رجل وامرأة يوجد كل منهما للآخر: وهما معا أمل المستقبل. |
Le terme " sexe " , tel que l'entend le Saint-Siège, procède de la distinction biologique entre l'homme et la femme. | UN | ويفهم الكرسي الرسولي مصطلح " نوع الجنس " باعتباره قائما على أساس الهوية الجنسية البيولوجية، سواء كانت ذكرا أو أنثى. |
La loi n'opère aucune discrimination du point de vue salarial. À compétences égales, l'homme et la femme perçoivent le même salaire. | UN | ولم يأت القانون بأي تمييز من حيث الراتب، فالرجال والنساء يتقاضون نفس الراتب إن كانت لهم نفس المؤهلات. |
L'âge minimal pour le mariage est fixé à 21 ans révolus pour l'homme et la femme et la loi relative aux droits et à la protection de l'enfant contre les violences interdit toute cohabitation comme homme et femme si l'un ou les deux partenaires n'ont pas encore cet âge. | UN | 282 - والحد الأدنى لسن الزواج محدد بـ 21 عاما كاملة للرجل والمرأة، ويحظر قانون حقوق الطفل وحمايته من العنف أي معاشرة زوجية بين الرجل والمرأة إذا كان أحدهما أو كلاهما دون هذه السن. |
Ce ne sont pas simplement des mesures visant à protéger la santé pendant l'adolescence et l'âge adulte, mais ce sont des principes de base des soins de santé pendant les années où l'homme et la femme peuvent se reproduire. | UN | وهي ليست انعكاسا فحسب للتدابير المتخذة لحماية الصحة أثناء المراهقة وفي سن البلوغ، ولكنها توفر مبادئ أساسية لرعاية الصحة أثناء السنوات الإنجابية للمرأة والرجل " . |