"horizons" - Traduction Français en Arabe

    • خلفيات
        
    • الآفاق
        
    • الخلفيات
        
    • آفاق
        
    • مناحي الحياة
        
    • هورايزن
        
    • آفاقاً
        
    • مشارب الحياة
        
    • آفاقا
        
    • أفق
        
    • المشارب
        
    • آفاقك
        
    • هورايزون
        
    • الأطياف
        
    • آفاقها
        
    Des gens d'horizons différents peuvent être attirés l'un par l'autre. Open Subtitles الأشخاص الذين لديهم خلفيات مُختلفة ينجذبون لبعضهم البعض
    L'organisation est composée d'activistes, d'experts venus d'horizons divers, et de 12 000 membres individuels. UN وتتألف المنظمة من نشطاء وخبراء لهم خلفيات مختلفة و 000 12 عضو من الأفراد.
    Troisièmement, le Japon attend du Secrétariat qu'il pousse plus loin son programme de réforme s'appuyant sur l'initiative horizons nouveaux. UN ثالثا، تتوقع اليابان من الأمانة العامة أن تواصل تنفيذ برنامجها الإصلاحي على أساس مبادرة الآفاق الجديدة.
    Plus de 400 participants provenant de divers horizons y ont pris part. Les institutions régionales et multilatérales, les banques de développement et la société civile y ont joué un rôle crucial. UN وشارك في المؤتمر أكثر من 400 من أصحاب المصلحة من ذوي الخلفيات المتنوعة. وقد أدت دوراً أساسيا المؤسسات الإقليمية والمتعددة الأطراف ومصارف التنمية والمجتمع المدني.
    De vastes horizons se sont ouverts à l'initiative personnelle ou publique des citoyens. UN وفُتحت آفاق عراض ﻹنماء ما يقوم به المواطنون من مبادرات شخصية وعامة.
    Des femmes de tous les horizons sont encouragées à participer aux organisations locales et à occuper des postes de responsabilité. UN ويهاب بالنساء من جميع مناحي الحياة الانضمام إلى القواعد الشعبية وتولي مناصب قيادية.
    L'AIHRC a organisé plus de 6 927 ateliers pour des personnes de divers horizons et catégories à propos des droits des femmes et des enfants et de ceux des personnes handicapées. UN ونظمت اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان أكثر من 927 6 حلقة عمل لأشخاص من خلفيات وفئات مختلفة عن حقوق المرأة والطفل وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le partenariat prévoit la formation de 1 000 professionnels de santé de divers horizons, conformément à la législation en vigueur. UN وتتوخى الشراكة تدريب 000 1 موظف من العاملين في المجال الصحي من خلفيات متنوعة وفقاً للتشريع الساري.
    Ces < < champions du climat > > viennent d'horizons divers et ils sont au sein de leur communauté des leaders ayant la capacité d'influencer les autres. UN ويأتي `أبطال المناخ` هؤلاء من خلفيات متنوعة وهم قادة في مجتمعاتهم يمتلكون القدرة على التأثير في الآخرين.
    Parmi ces changements : l'initiative horizons nouveaux, dont l'objet est de rationaliser les opérations de maintien de la paix. UN ومن بينها، مبادرة الآفاق الجديدة لترشيد عمليات حفظ السلام.
    Elles ont mis en œuvre l'initiative horizons nouveaux, qui vise à renforcer l'appui aux missions et aux activités de maintien de la paix. UN ونفّذ البرنامج مبادرة الآفاق الجديدة لتعزيز الدعم المقدّم إلى البعثات الميدانية وأنشطة حفظ السلام.
    Forte de cette expérience, l'initiative < < horizons nouveaux > > s'apprête maintenant à passer au stade de l'application pratique. UN وانطلاقًا من هذا العمل تتحول مبادرة الآفاق الجديدة الآن إلى التنفيذ العملي في الميدان.
    Elle dispose d'un programme de stages qui permet à des étudiants d'horizons divers de se familiariser avec l'institution et d'y parfaire leur formation en droit international. UN وتعرض المحكمة كذلك برنامجا للتدريب يمكّن الطلبة من شتى الخلفيات من التعرف على المؤسسة وتعزيز معرفتهم بالقانون الدولي.
    Elle dispose enfin d'un programme de stages qui permet à des étudiants d'horizons divers de se familiariser avec l'institution, voire même d'y parfaire leur formation en droit international. UN وأخيرا، تقدم المحكمة برنامجا للتدريب يمكّن الطلبة من شتى الخلفيات من التعرف على المؤسسة وتعزيز معرفتهم بالقانون الدولي.
    Le festival a réuni différents groupes de jeunes, étudiants, militants de la paix et des droits de l’homme, représentant les horizons politiques, religieux, culturels de toutes les parties du monde. UN وقد اجتذب هذا المهرجان مختلف الشباب، والطلاب، والناشطين في مجال السلام وحقوق اﻹنسان، الذين يمثلون جميع الخلفيات السياسية، والدينية والثقافية في جميع أنحاء العالم.
    Chaque jour, l'intelligence humaine élargit les horizons du possible en réalisant des inventions prodigieuses. UN مع كل يوم يمر، يوسِّع الذكاء البشري آفاق الممكن ويحقق أعمالا بطولية مذهلة.
    Inversement, non seulement des jeunes sans qualification quittent le pays pour des horizons plus prometteurs, mais nous déplorons aussi l'exode de plusieurs cerveaux. UN بيد أنه ليس الشباب من عديمي المؤهلات وحدهم من يتركون بلدنا بحثا عن آفاق أرحب: فنحن نلاحظ هجرة الأدمغة أيضا.
    La nature non violente de ce mouvement a permis aux femmes de tous les horizons d'y participer en grand nombre. UN أما طبيعة الحركة المتسمة بعدم العنف فقد مكنت المرأة أيضا من جميع مناحي الحياة من الانضمام إليها بأعداد كبيرة.
    Tim Sanford de Playwrights horizons a lu une de mes pièces et m'a envoyé une réponse encourageante. Open Subtitles "تيم سانفورد" من "هورايزن" للتأليف المسرحي قرأ إحدى مسرحياتي وبعث إلي برد مشجع
    Le Pacifique bleu a ouvert de nouveaux horizons s'agissant des activités de développement économique durable. UN والمحيط الهادئ الأزرق اللون قد فتح آفاقاً جديدة لأنشطة التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Organisée tous les deux ans dans une ville et un pays hôtes différents, cette rencontre rassemble un grand nombre d'experts de tous horizons. UN ويُعقد المنتدى في مدينة وبلدٍ مضيفين مختلفين كل سنتين، مستندا إلى مجموعة واسعة من الخبراء من كل مشارب الحياة.
    De nouveaux horizons ont été ouverts et il est important de prendre en compte les principaux piliers de la consolidation de la paix. UN وتابع يقول إن آفاقا جديدة قد فتحت وإنه من المهم أخذ المحاور الثلاثة الرئيسية لبناء السلام في الاعتبار.
    En l'absence d'horizons politiques et de calendrier clair, il devient de plus en plus difficile de justifier le niveau des contributions. UN وبدون أفق سياسي وجدول زمني واضح، سيصبح تبرير مستويات عالية من المساهمات أمراً أكثر صعوبة.
    Il convient donc de renforcer l'idée que des individus issus d'horizons différents doivent participer à tout ce processus, c'est-à-dire à la planification, à la mise au point, à l'application et à la modernisation du programme d'études. UN ومن ثم يجب ترسيخ الفكرة أنه ينبغي أن يشارك أناس من مختلف المشارب في عملية إعداده بالكامل، أي في تخطيط المنهج وتحريره وتطبيقه وتحديثه.
    Bon, tu élargis tes horizons, et je suis vraiment fier de toi. Open Subtitles حسناً , أنتِ توسعين آفاقك وأنا فخورة جداً بك
    Je suis inquiet à propos de la sonde spatiale New horizons. Open Subtitles أنا قلق بسبب مسبار الفضاء "نيو هورايزون".
    Des millions d'Afghans de tous horizons ont bravé des conditions de sécurité difficiles pour aller voter et élire leurs représentants à l'Assemblée nationale. UN وقد واجه ملايين الأفغان من جميع الأطياف حالة أمنية منطوية على التحديات، وأدلوا بأصواتهم لانتخاب ممثليهم في الجمعية الوطنية.
    De l'avis de Sri Lanka, l'ASACR doit maintenant étendre ses horizons au-delà de la coopération économique et sociale. UN وترى سري لانكا ان رابطة جنوب آسيا للتعاون الاقليمي يجب أن توسع آفاقها لتتجاوز التعاون الاقتصادي والاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus