"hors la" - Traduction Français en Arabe

    • خارجة على
        
    • الخارجة على
        
    • الخارجة عن
        
    • الخارجين عن
        
    • بين اليابان والعالم
        
    • خارجين عن
        
    L'Indonésie poursuit une politique qui fait de cette république un État hors la loi. UN إن اندونيسيا تنتهج سياسة تجعل الجمهورية دولة خارجة على القانون.
    Pour un hors la loi, vous vous occuper beaucoup des gens que vous ne connaissez pas. Open Subtitles لدولة خارجة على القانون، أنت متأكد من القيام تهتم كثيرا عن شخص لا تعرفه.
    La législation anticommuniste fut renforcée, les mouvements de guérilla furent déclarés hors la loi et les effectifs militaires luttant contre les groupes subversifs furent augmentés. UN وتم تدعيم التشريع المضاد للشيوعية واعتبار حركات العصابات المسلحة خارجة على القانون، وزيادة عدد القوات المكافحة للجماعات التخريبية.
    Les groupes armés hors la loi continuent de poser des mines antipersonnel sans discrimination sur le territoire colombien. UN فما زالت الجماعات الخارجة على القانون المسلحة تزرع الألغام المضادة للأفراد بشكل عشوائي في الأراضي الكولومبية.
    Vous avez sans doute entendu parler d'États dits «hors la loi». UN لا بد أنكم سمعتم عن الدول المسماة بالدول الخارجة على القانون.
    Israël est devenu un état hors la loi, qui porte atteinte quotidiennement au droit international humanitaire, aux Conventions de Genève et aux Protocoles additionnels y relatifs, à la Charte des Nations Unies et aux résolutions des instances de l'Organisation. UN وقد أصبحت إسرائيل دولة خارجة على القانون، تنتهك يومياً القانون الإنساني الدولي واتفاقيات جنيف والبروتوكولين الإضافيين وميثاق الأمم المتحدة وقراراتها.
    Israël, puissance occupante, a le choix : il peut se conformer à l'Avis consultatif ou devenir officiellement un État hors la loi. UN وليس أمام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، سوى خيار واحد فإما أن تختار الامتثال للفتوى التي أصدرتها المحكمة أو أن تصبح رسميا دولة خارجة على القانون.
    Ces attaques armées turques contre le territoire de la République d'Iraq sont des actes d'agression qui mettent en danger la paix et la sécurité dans la région. Les allégations selon lesquelles il s'agirait de pourchasser des éléments hors la loi ne justifient pas les incursions sur le territoire des États voisins. UN إن الاعتداءات التركية المسلحة على أراضي جمهورية العراق هي من أعمال العدوان وتعرض الأمن والسلم في المنطقة للخطر، وإن ادعاء مطاردة عناصر خارجة على القانون لا يبرر غزو أراضي الدول المجاورة.
    La réinstallation du personnel de l'UNRWA précédemment en poste à Gaza se poursuit et constitue également pour nous un sujet de préoccupation, d'autant qu'elle est compliquée depuis quelques mois par les actions regrettables de milices palestiniennes hors la loi dans la bande de Gaza. UN ونقل موظفي الأونروا من غزة متواصل، ونعرب عن قلقنا إزاء هذه المسألة التي ازدادت حدة نتيجة للأعمال المؤسفة التي قامت بها في الأشهر الأخيرة ميليشيات فلسطينية خارجة على القانون.
    Peut-on, sans discussion approfondie sur ce sujet et sans un échange suffisant des connaissances et des conclusions tirées des explosions faites antérieurement à des fins pacifiques, décider par des termes conventionnels que celles-ci seront désormais hors la loi ? Cette interrogation ne diminue en rien notre attachement à un consensus sur l'interdiction de telles explosions. UN فهل في استطاعتنا، دون دخول في مناقشة معمقة حول هذا الموضوع، ودون تبادل كاف للمعلومات والاستنتاجات المستخلصة من التفجيرات السابق إجراؤها ﻷغراض سلمية، أن نقرر بعبارات تقليدية أن هذه التجارب تعتبر خارجة على القانون؟ إن هذا التساؤل لا ينقص في شيء من تمسكنا بتوافق اﻵراء على حظر هذه التفجيرات.
    La communauté internationale doit agir, et il faut que l'on fasse bien comprendre qu'Israël, puissance occupante, a le choix : il peut soit se conformer à l'avis consultatif et s'acquitter des obligations juridiques qui lui incombent en vertu du droit international, soit devenir officiellement un État hors la loi, et dans ce cas être traité comme tel. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتصرف، ويجب أن يكون واضحا أن أمام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، خيار واحد: فإما أن تختار الامتثال للفتوى التي أصدرتها المحكمة ولالتزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي أو أن تختار رسميا أن تصبح دولة خارجة على القانون، ومن ثم تعامَل على هذا الأساس.
    Il ne parle pas non plus du caractère terroriste du Hamas, à propos duquel l'Autorité palestinienne a employé les mots < < groupe hors la loi > > , comme cela est devenu évident à la suite de sa prise de pouvoir violente dans la bande de Gaza en juin 2007. UN ولا يشير التقرير أيضا إلى الطبيعة الإرهابية لحماس التي تشير إليها السلطة الفلسطينية على أنها " مجموعة خارجة على القانون " كما تجلى بعد أن استولت بالعنف على قطاع غزة في حزيران/يونيه 2007.
    - La Tanzanie a contresigné l'Accord du 28 août 2000 et, par ce fait s'est personnellement engagée avec l'ensemble de la communauté internationale à contraindre les groupes armés burundais à cesser les violences et négocier, sous peine d'être mis hors la loi par la même communauté internationale, comprenant en tout premier lieu les pays de la sous-région. UN - وتنزانيا وقّعت على الاتفاق المؤرخ 28 آب/ أغسطس 2000 وهي بذلك التزمت شخصيا إلى جانب المجتمع الدولي كله بحمل الجماعات المسلحة البوروندية على إيقاف أعمال العنف والتفاوض حتى لا يعدها المجتمع الدولي الذي يتكون في المقام الأول من بلدان دون الإقليم ، خارجة على القانون.
    Lutte contre le financement des groupes hors la loi UN مكافحة تمويل الجماعات الخارجة على القانون
    Le 11 février dernier, le Président Bush a annoncé une série de nouvelles initiatives destinées à combattre la menace des armes de destruction massive et à enrayer la prolifération de matières dangereuses au profit de terroristes et de régimes hors la loi. UN وكان الرئيس بوش، في 11 شباط/فبراير من هذا العام، قد أعلن عن سلسلة من المبادرات الجديدة لمقاومة خطر أسلحة الدمار الشامل وكبح جماح انتشار المواد الخطرة في أيدي الإرهابيين والأنظمة الخارجة على القانون.
    Les activités des groupes armés organisés hors la loi ont fait d'innombrables victimes parmi les autochtones et mis en péril plusieurs resguardos. UN وقد تسببت الأعمال التي تقوم بها الجماعات المسلحة الخارجة على القانون في وقوع عدد لا يحصى من الخسائر في الأرواح بين الشعوب الأصلية، وكذلك تدمير عدة محميات.
    Parallèlement, des groupes de travail sont créés dans différentes régions du pays; ils sont composés des responsables des instances de sécurité et des autorités judiciaires régionales concernées qui, avec l'appui des maires et des gouverneurs, seront dotés des moyens nécessaires à la mise en oeuvre des mesures prises à l'encontre des groupes hors la loi. UN ويجري في موازاة ذلك إنشاء أفرقة عاملة في مختلف مناطق البلد تتألف من رؤساء أجهزة الأمن والسلطات القضائية على الصعيد الإقليمي وتتوافر لها، بفضل دعم رؤساء المجالس البلدية والمحافظين، الأدوات اللازمة لتنفيذ التدابير الموضوعة ضد هذه المنظمات الخارجة على القانون بشكل صحيح.
    Apparemment, le FBI aurait autorisé M. Hardy pour conduire son propre règne de terreur hors la loi pour trouver Joe Carroll. Open Subtitles يبدوا أن مكتب التحقيقات الفيدرالي سمح للسيد (هاردي) جلسةُ أستماع الكونغرس،(واشنطن العاصمة) بأستخدام أساليبهُ القمعية الخاصة الخارجة عن القانون للعثور على (جو كارول) جلسةُ أستماع الكونغرس،(واشنطن العاصمة)
    L'armée Britannique n'est pas douce avec ceux qui hébergent des hors la loi. Open Subtitles الجيش البريطاني لن يكون متساهلا مع من يحمون الخارجين عن القانون
    4. Les pays dit de < < transit > > pour le trafic de drogue et l'extrémisme religieux devraient rendre compte de leurs agissements. 5. Etablir des listes régionales intégrées des organisations extrémistes à mettre hors la loi. Le Yémen a fait les recommandations suivantes : UN وقد أنشأت اليابان علاقات مع بعض الدول منه: " المنتدى العربي الياباني " و " بعثة الحوار والتبادل الثقافي الياباني الشرق الأوسطي " و " حوار الحضارات بين اليابان والعالم الإسلامي " . اليمن
    Maintenant soyons hors la loi et donnes moi à boire. Open Subtitles فلنكن خارجين عن القانون واجلب لي شرابًا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus