"humain à" - Traduction Français en Arabe

    • البشرية في
        
    • البشرية على
        
    • البشري على
        
    • الإنساني في
        
    • إنسانيا
        
    • البشري فيما
        
    • بشري في
        
    • للإنسان في
        
    • إنساني على
        
    • إنسان في كل
        
    • بشريا
        
    • الإنسان في الحصول على
        
    Elle est membre du Conseil de l'Institut de développement humain à Delhi. UN عضو في مجلس إدارة معهد التنمية البشرية في دلهي.
    Les conséquences du blocus pèsent sur l'ensemble des aspects sociaux, économiques et environnementaux du développement humain à Cuba, et font particulièrement souffrir les groupes socioéconomiques les plus vulnérables de la population. UN فقد امتد أثر الحصار إلى الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لسياق التنمية البشرية في كوبا، وهو ما يؤثر بوجه خاص في أضعف الفئات الاجتماعية والاقتصادية للشعب الكوبي.
    Les objectifs du développement humain à l’avenir ne seront pas atteints si les familles ne peuvent élever leurs enfants ni les mettre en situation d’expériences d’apprentissage positives. UN فأهداف التنمية البشرية في المستقبل لن تتحقق إذا عجزت اﻷسر عن تنشئة أطفالها وتهيئة خبرات إيجابية يستخلصون منها الدروس.
    En un mot, on a découvert que non seulement ils accroissaient le budget familial à court terme mais contribuaient également au développement humain à long terme. UN والخلاصة، أنه تبين أنها لا تعزز دخل الأسرة فحسب على المدى القصير، وإنما تسهم أيضا في التنمية البشرية على المدى الطويل.
    i) Améliorer et rendre accessible aux parties concernées la base de connaissances sur les relations entre la biodiversité, le fonctionnement des écosystèmes, les services écosystémiques et le bien-être humain à différents niveaux; UN ' 1` تحسين قاعدة المعارف بشأن الصلات بين التنوع البيولوجي وأداء النظم الإيكولوجية وخدمات النظم الإيكولوجية والرفاه البشري على مستويات متعددة وإتاحتها لأصحاب المصلحة ذوي الصلة؛
    Depuis 2008, participe activement à la campagne mondiale pour la codification du droit humain à la paix, en concevant des actions dans son pays et à l'étranger. UN شارك بهمّة، منذ عام 2008، في الحملة العالمية لتدوين الحق الإنساني في السلام، وقام بإعداد إجراءات في بلده وخارجه.
    Chacune de ces histoires fournit une illustration de l'aptitude de l'esprit humain à surmonter l'adversité. UN وتصور كل قصة قوة الروح البشرية في تجاوز الشدائد.
    Le Sous-groupe III était présidé par M. Mahbub ul Haq, Président du Centre pour le développement humain à Istanbul. UN رأس السيد محبوب الحق، رئيس مركز التنمية البشرية في اسطنبول، الفريق الفرعي الثالث.
    Comme il ressort de chaque évaluation d'un domaine spécifique, l'intégration du cadre du développement humain à d'autres domaines permettra au PNUD de jouer un rôle plus important dans le monde du développement; UN ويشير تقييم كل مجال بعينه إلى أن إدراج إطار التنمية البشرية في مجالات أخرى سيرفع بدرجة كبيرة من شأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوصفه جهة فاعلة هامة في عالم التنمية.
    Ma délégation est gravement préoccupée par les conséquences négatives que le blocus a sur les plans social, économique et environnemental du développement humain à Cuba. UN ويشعر وفدي بقلق بالغ من التأثير السلبي للحصار على الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للتنمية البشرية في كوبا.
    La promotion du développement humain à l'échelle mondiale constitue pour les Nations Unies une nécessité fondamentale. UN 8 - إن تعزيز التنمية البشرية في أنحاء العالم قضية أساسية بالنسبة للأمم المتحدة.
    Il témoignait du souhait ardent de divers peuples d'éliminer le fléau de la guerre et traduisait l'aspiration élevée du genre humain à un nouveau monde, fondé sur la paix, l'égalité, la coopération et la prospérité. UN كان تعبيرا عن الرغبة القوية لشعوب العالم في إزالة ويلات الحرب، وتعبيرا جليا عن حلم البشرية في عالم جديد يسوده السلام والمساواة والتعاون والرخاء.
    Dans un tel contexte, le blocus a des répercussions négatives sur les dimensions sociale, économique et environnementale du développement humain à Cuba, et en particulier sur les groupes socioéconomiques les plus vulnérables de la population. UN وفي هذا السياق، يؤثر الحصار تأثيراً واسع النطاق في البُعد الاجتماعي والاقتصادي والبيئي للتنمية البشرية في كوبا، مما ينعكس بوجه خاص على أكثر الفئات الاجتماعية والاقتصادية ضعفاً بين السكان الكوبيين.
    Tous les messagers de Dieu et les réformateurs des sociétés ont invité l'être humain à suivre ce chemin vertueux. UN لقد حض كل الرسل والمصلحون الاجتماعيون البشرية على أن تسير على هذا الصراط المستقيم.
    Plus de 600 décideurs, chercheurs, activistes et membres de 25 équipes concernant les rapports nationaux sur le développement humain ont assisté aux réunions et échangé des données d'expérience dans le domaine du développement humain à tous les niveaux. UN وغصت الجلسات بحضور ضم ما يربو على 600 من صانعي السياسات والباحثين والناشطين وأعضاء 25 فريقا من أفرقة تقارير التنمية البشرية الوطنية، الذين تشاطروا تجاربهم في مجال التنمية البشرية على كافة المستويات.
    Les gouvernements et toutes les parties prenantes doivent s'efforcer de dispenser une éducation intégrale afin d'accélérer le développement humain à tous les niveaux. UN وينبغي للحكومات وكافة أصحاب المصلحة السعي إلى توفير التعليم المتكامل من أجل تسريع التنمية البشرية على جميع المستويات.
    Étant donné le caractère humanitaire de la Convention et les effets dévastateurs des mines antipersonnel sur le développement humain à travers le monde, nous espérons que ce projet de résolution bénéficiera du soutien écrasant de la Commission. UN ونظراً للطبيعة الإنسانية للاتفاقية والآثار المدمرة للألغام المضادة للأفراد على التطور البشري على الصعيد العالمي، آمل أن يحظى مشروع القرار بتأييد ساحق من اللجنة.
    Le principal objectif en est d'aboutir à la reconnaissance du droit humain à l'eau, c'est-à-dire à l'accès à l'eau potable et à l'assainissement. UN وتهدف المبادرة بالأساس إلى الاعتراف بالحق الإنساني في الماء أي الحصول على ماء الشرب وخدمات الصرف الصحي.
    Ils illustrent la nécessité de travailler tous ensemble dans un esprit de solidarité pour trouver des solutions qui donnent un visage humain à la globalisation. UN فهي توضح ضرورة العمل معا بروح التضامن لتحديد الحلول التي ستعطي العولمة وجها إنسانيا.
    Il existe d'autres projets d'instruments connexes, à savoir une convention pour la protection des droits de l'homme et de la dignité de l'être humain à l'égard des applications de la biologie et de la médecine, et une convention sur la bioéthique. UN ومن مشاريع الصكوك اﻷخرى ذات الصلة اتفاقية بشأن حماية حقوق اﻹنسان وكرامة الكائن البشري فيما يتعلق بالتطبيقات الحيوية والطبية، واتفاقية بشأن قواعد السلوك في المجالات المتعلقة باﻷحياء.
    L'essence du système multilatéral est le droit de tout peuple et de tout être humain à vivre en paix et dans la dignité. UN إن صميم أي نظام متعدد الأطراف هو حق جميع الشعوب وكل كائن بشري في الحياة في ظل السلام والكرامة.
    La question de l'existence potentielle d'un droit de tout être humain à l'assistance humanitaire lors d'une catastrophe naturelle a un caractère complexe. UN 257 - إن الوجود المحتمل لحق للإنسان في المساعدة الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية مسألة معقدة.
    La promesse faite par les dirigeants du monde, au Sommet du Millénaire, de donner un visage humain à la mondialisation doit aussi trouver une expression pratique. UN وينبغي أيضاً إعطاء تعبير عملي عن الوعد الذي قطعه قادة العالم في مؤتمر قمة الألفية بإضفاء طابع إنساني على العولمة.
    Cette valeur fonde la foi de la communauté internationale dans la dignité de chaque être humain à travers le monde. UN وإيمان المجتمع الدولي بكرامة كل إنسان في كل أنحاء العالم يقوم على قيمة هذا المبدإ.
    Quoique ce soit qui puisse donner un visage humain à cette chose ? Open Subtitles شيئاً لنعطي وجهاً بشريا لذلك الرجل
    Elle a soutenu des ONG partenaires en lançant avec succès, aux niveaux national et international, des poursuites visant à interdire les violations du droit humain à l'eau en Afrique du Sud, en Argentine, en Équateur, au Guatemala et au Mexique. UN وساعدت المنظمة المنظمات غير الحكومية الشريكة على تقديم دعاوى قضائية وطنية ودولية ناجحة بشأن انتهاكات حق الإنسان في الحصول على المياه في الأرجنتين، وإكوادور، وجنوب أفريقيا، وغواتيمالا، والمكسيك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus