"humanitaire dans ce" - Traduction Français en Arabe

    • الإنسانية في ذلك
        
    • الإنساني في هذا
        
    • الإنسانية المتردية في
        
    • الإنسانية هناك
        
    • اﻹنسانية في هذا
        
    Nous devons également prendre conscience de la gravité de la situation humanitaire dans ce pays, qui justifie une réponse mondiale appropriée en faveur du relèvement et de la reconstruction. UN ويجب علينا أيضا أن نأخذ في الاعتبار خطورة الحالة الإنسانية في ذلك البلد، التي تقتضي استجابة عالمية تتناسب معها في مجال الإصلاح والتعمير.
    Ces envois massifs de diamants contribuent à aggraver à la fois les troubles politiques et la crise humanitaire dans ce pays. UN وتساهم شحنات الماس هذه في تصعيد الاضطرابات السياسية والأزمات الإنسانية في ذلك البلد.
    Se déclarant extrêmement préoccupé par la poursuite de la violence en Haïti, ainsi que par la possibilité d'une détérioration rapide de la situation humanitaire dans ce pays et ses conséquences déstabilisatrices dans la région, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه لاستمرار العنف في هايتي، وكذا احتمال التدهور السريع للحالة الإنسانية في ذلك البلد، وما يترتب على ذلك من زعزعة لاستقرار المنطقة،
    Saluant le travail remarquable accompli par le Comité international de la Croix-Rouge pour promouvoir le respect du droit international humanitaire dans ce domaine, UN وإذ تقر بالعمل القيم الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية في تعزيز الامتثال للقانون الدولي الإنساني في هذا المجال،
    Les membres du Conseil sont consternés par la persistance de la crise humanitaire dans ce pays. UN ولا تزال الحالة الإنسانية المتردية في أنغولا تؤلم أعضاء المجلس.
    A facilité une visite de l'équipe du magazine National Geographic en Érythrée, qui a publié à son retour un article détaillé sur la situation humanitaire dans ce pays dans l'édition de septembre 1985 UN يسر زيارة فريق من مجلة ناشيونال جيوغرافيك المصورة إلى إريتريا، وبعد عودة الفريق، كتب مقالا مفصلا في عدد أيلول/سبتمبر 1985 عن الحالة الإنسانية هناك
    Alors que la guerre en Bosnie-Herzégovine est entrée dans sa troisième année, je me sens obligé de vous écrire pour vous faire partager mes graves préoccupations concernant la situation humanitaire dans ce pays lourdement éprouvé. UN صاحب الفخامة، أجد لزاما علي وقد دخلت الحرب في البوسنة والهرسك عامها الثالث أن أكتب اليكم كي أطلعكم على ما يساورني من شواغل خطيرة بشأن الحالة اﻹنسانية في هذا البلد المحدق به.
    Se déclarant extrêmement préoccupé par la poursuite de la violence en Haïti, ainsi que par la possibilité d'une détérioration rapide de la situation humanitaire dans ce pays et ses conséquences déstabilisatrices dans la région, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه لاستمرار العنف في هايتي، وكذا احتمال التدهور السريع للحالة الإنسانية في ذلك البلد، وما يترتب على ذلك من زعزعة لاستقرار المنطقة،
    Le Comité a également exprimé sa profonde préoccupation au sujet de l'ampleur de la crise humanitaire dans ce pays et a notamment exhorté les donateurs à apporter un appui substantiel au Gouvernement de la République démocratique du Congo en vue de faire face à cette situation. UN كما أعربت عن قلقها البالغ إزاء هول الأزمة الإنسانية في ذلك البلد وحثت، بوجه خاص، الجهات المانحة على تقديم دعم كبير لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية كيما يتسنى لها مواجهتها.
    M. Ibrahim (Qatar) dit que la guerre menée par Israël contre le Liban a abouti à une dégradation sérieuse de la situation humanitaire dans ce pays. UN 59 - السيد إبراهيم (قطر): قال إن الحرب التي شنتها إسرائيل ضد لبنان أدت إلى تدهور خطير في الأوضاع الإنسانية في ذلك البلد.
    Saluant le travail remarquable accompli par le Comité international de la Croix-Rouge pour promouvoir le respect du droit international humanitaire dans ce domaine, UN وإذ تقر بالعمل القيم الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية في تعزيز الامتثال للقانون الدولي الإنساني في هذا المجال،
    Saluant le travail remarquable accompli par le Comité international de la Croix-Rouge pour promouvoir le respect du droit international humanitaire dans ce domaine, UN وإذ تقر بالعمل القيم الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية في تعزيز الامتثال للقانون الدولي الإنساني في هذا المجال،
    Saluant le travail remarquable accompli par le Comité international de la Croix-Rouge pour promouvoir le respect du droit international humanitaire dans ce domaine, UN وإذ تقر بالعمل القيم الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية في تعزيز الامتثال للقانون الدولي الإنساني في هذا المجال،
    Les membres du Conseil sont consternés par la persistance de la crise humanitaire dans ce pays. UN ولا تزال الحالة الإنسانية المتردية في أنغولا تؤلم أعضاء المجلس.
    - A facilité une visite de l'équipe du magazine National Geographic en Érythrée, qui a publié à son retour un article détaillé sur la situation humanitaire dans ce pays dans l'édition de septembre 1985 UN :: يسر زيارة قام بها فريق من مجلة ناشيونال جيوغرافيك إلى إريتريا، ولدى عودة الفريق، كتب مقالا مفصلا في عدد أيلول/سبتمبر 1985 عن الحالة الإنسانية هناك.
    Dans le cadre de la résolution 51/30 J de l'Assemblée générale des Nations Unies des efforts tangibles ont été réalisés pour réduire les effets de la crise humanitaire dans ce pays voisin et ami. UN إن القرار ٥١/٣٠ ياء أسفر عن جهود ملموسة لتخفيف اﻷزمة اﻹنسانية في هذا البلد المجاور والصديق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus