Nous avons également souligné maintes fois notre inquiétude de la situation humanitaire dans les territoires palestiniens. | UN | وأكدنا كذلك مراراً وتكرارا على ما يساورنا من قلق إزاء الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية. |
Il va sans dire que les violences continuelles n'ont fait qu'aggraver la situation humanitaire dans les territoires palestiniens. | UN | وغني عن البيان، أن الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية قد تدهورت بشكل خطير بسبب استمرار العنف. |
Elle a également détruit des bâtiments résidentiels, administratifs, médicaux, éducatifs et religieux, aggravant par voie de conséquence la situation humanitaire dans les territoires palestiniens. | UN | ودمرت أيضا مبان سكنية وإدارية وطبية وتعليمية ودينية، ما أدى إلى تفاقم الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية. |
Le BCAH publie des bulletins hebdomadaires ainsi qu'un mensuel, l'Humanitarian Monitor, qui fait le point de la situation humanitaire dans les territoires palestiniens occupés. | UN | 107 - بالإضافة إلى المعلومات الأسبوعية المستكملة، يفيد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية شهريا بشأن الحالة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة في نشرات رصد الشؤون الإنسانية التي يصدرها. |
Cela a ensuite incité Israël à continuer à violer le droit du peuple palestinien à l'autodétermination et à violer le droit international et le droit international humanitaire dans les territoires palestiniens occupés. | UN | وهذا بدوره قد شجع إسرائيل على الاستمرار في انتهاكها لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، وفي انتهاك قواعد القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Les opérations militaires israéliennes, les restrictions sévères des déplacements, la rétention de recettes palestiniennes et la détérioration de la situation socioéconomique ont aggravé la crise humanitaire dans les territoires palestiniens occupés. | UN | وقد أدت العمليات العسكرية الإسرائيلية والقيود الشديدة المفروضة على الحركة واحتجاز الإيرادات الفلسطينية والتدهور الاجتماعي والاقتصادي إلى التعجيل بوقوع أزمة إنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Les membres ont fait part de leur inquiétude quant à la situation humanitaire dans les territoires palestiniens. | UN | وأعرب الأعضاء عن قلقهم إزاء الأوضاع الإنسانية في الأراضي الفلسطينية. |
Nous nous félicitons du résultat des Conférences internationales de donateurs de Stockholm sur la situation humanitaire dans les territoires palestiniens occupés et sur le Liban. | UN | ونرحب بنتائج المؤتمر الدولي للمانحين في ستوكهولم بشأن الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة ولبنان. |
La situation humanitaire dans les territoires palestiniens occupés est également un sujet de vive préoccupation pour nos pays. | UN | كما أن الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة مدعاة لقلق بلدينا الشديد بشكل خاص. |
Le Gouvernement chinois est très préoccupé par la situation humanitaire dans les territoires palestiniens occupés, à Gaza en particulier. | UN | وتعرب الحكومة الصينية عن شديد قلقها حول الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، لا سيما في غزة. |
En attendant ce jour, le Comité spécial continue d'être très préoccupé par la détérioration de la situation humanitaire dans les territoires palestiniens. | UN | وفي غضون ذلك، لا تزال اللجنة الخاصة تشعر بقلق بالغ إزاء تدهور الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية. |
1. Se déclare vivement préoccupée par la dégradation de la situation en ce qui concerne les droits de l''homme et de la situation humanitaire dans les territoires palestiniens occupés; | UN | 1- تعرب عن بالغ قلقها إزاء تدهور حالة حقوق الإنسان والأوضاع الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة؛ |
La situation humanitaire dans les territoires palestiniens occupés continue de se détériorer, en particulier dans la bande de Gaza, en raison du blocus imposé depuis trois ans par les forces d'occupation israéliennes. | UN | إن الأوضاع الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة تزداد تدهوراً، ولا سيما في قطاع غزة، نتيجة للحصار الذي تفرضه قوات الاحتلال الإسرائيلي على القطاع منذ ثلاث سنوات. |
La Malaisie a réaffirmé qu'elle soutenait le rôle constructif joué par le Conseil dans le suivi de la situation des droits de l'homme et de la situation humanitaire dans les territoires palestiniens occupés et dans les délibérations sur cette question. | UN | وأعادت ماليزيا تأكيد دعمها لدور المجلس البناء في رصد حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة والتداول بشأنها. |
Bien sûr, alors que 2008 touche à sa fin, nous aimerions avoir obtenu davantage de résultats du processus d'Annapolis, et nous partageons les préoccupations soulevées par la situation humanitaire dans les territoires palestiniens et par la poursuite des activités de colonisation. | UN | وبطبيعة الحال، ونحن في نهاية عام 2008، نود لو كنا قد حصلنا على المزيد من النتائج من عملية أنابوليس، ونشارك في الشعور بالقلق حيال الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية واستمرار الأنشطة الاستيطانية. |
Israël se félicite des efforts faits par la communauté internationale pour améliorer la situation humanitaire dans les territoires palestiniens. | UN | 21 - وأعرب عن ترحيب إسرائيل بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتهدئة الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية. |
Il indique également que la situation humanitaire dans les territoires palestiniens occupés continue d'être grave, le taux de chômage atteignant 28 % et la moitié des habitants palestiniens vivant sous le seuil de pauvreté. | UN | ويفيد المنسق الخاص بأن الأوضاع الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة لا تزال بائسة، وبأن نسبة البطالة بلغت 28 في المائة وبأن نصف السكان الفلسطينيين في الأراضي يعيشون دون خطر الفقر. |
On se rappellera qu'au cours des séances récentes du Conseil de sécurité, ma délégation s'est dite maintes fois très inquiète de la situation humanitaire dans les territoires palestiniens occupés. | UN | يُذكر أنه خلال الجلسات الأخيرة لمجلس الأمن، كرر وفد بلادي الإعراب عن القلق الخطير إزاء الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
En août 2006, l'envoyé spécial a participé à la réunion au niveau des ministres de la Conférence pour un relèvement rapide du Liban et à la Conférence internationale des donateurs sur la situation humanitaire dans les territoires palestiniens, tenue à Stockholm, où il a annoncé que la Chine fournirait 20 millions de yuan d'assistance humanitaire au Gouvernement libanais. | UN | وفي آب/أغسطس 2006، شارك المبعوث الخاص في المؤتمر الذي عقد على المستوى الوزاري المعني بالإنعاش المبكِّر للبنان، ومؤتمر المانحين الدولي المعني بالحالة الإنسانية في الأرض الفلسطينية الذي عقد في ستكهولم حيث أعلن أن الصين ستقدم مساعدات إنسانية إلى الحكومة اللبنانية قيمتها 20 مليون يوان رينمينـبي. |
Le Canada a communiqué aux autorités israéliennes son inquiétude à l'égard de la dégradation de la situation humanitaire dans les territoires palestiniens occupés et n'a cessé de demander à Israël de respecter ses obligations au titre du droit international, dont celles qui découlent de la quatrième Convention de Genève. | UN | لقد عبر بلدها عن قلقه للسلطات الإسرائيلية فيما يخص بتدهور الوضع الإنساني في الأراضي الفلسطينية المحتلة ودعت إسرائيل بصفة مستمرة للوفاء بالتزاماتها بمقتضى القانون الدولي، بما في ذلك الالتزامات الناشئة عن اتفاقية جنيف الرابعة. |
Nous tenons à redire ici avec le Secrétaire général que la lutte contre le terrorisme ne donne pas carte blanche à Israël pour violer le droit humanitaire international et les droits de l'homme et créer une crise humanitaire dans les territoires palestiniens occupés. | UN | وهنا نود التأكيد على ما صرح به الأمين العام لمجلس الأمن بأن محاربة الإرهاب لا تعني شيكا على بياض لإسرائيل لخرق القانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان وخلق أزمة إنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Ces besoins ont été aggravés par la détérioration dramatique de la sécurité et de la situation humanitaire dans les territoires palestiniens. | UN | وقد اشتدت تلك الاحتياجات جراء التفاقم المأساوي للحالة الأمنية والإنسانية في الأراضي الفلسطينية. |