au titre du débat consacré à l'assistance économique spéciale, à l'aide humanitaire et aux secours en cas de catastrophe | UN | وثائق نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتصل بالمساعدة الاقتصادية الخاصة والمساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية في حالات الكوارث |
2005/223. Documents examinés par le Conseil économique et social au titre du débat consacré à l'assistance économique spéciale, à l'aide humanitaire et aux secours en cas de catastrophe | UN | 2005/223 - الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتصل بالمساعدة الاقتصادية الخاصة والمساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية في حالات الكوارث |
Une session consacrée aux affaires humanitaires pourrait se tenir en juillet pour aborder les questions relatives à l'assistance économique spéciale, à l'aide humanitaire et aux secours en cas de catastrophe. | UN | 76 - يمكن عقد دورة عن الشؤون الإنسانية في تموز/يوليه لمعالجة القضايا المتعلّقة بالمساعدة الاقتصادية الخاصة والمساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية في حالات الكوارث. |
C'est là un important moyen de faire mieux connaître les capacités actuelles à la communauté des organisations d'aide humanitaire et aux pays bénéficiaires. | UN | ويعتبر السجل أداة هامة لارهاف وعي المجتمع الانساني والبلدان المتلقية بالقدرات المتاحة. |
Demeurant profondément préoccupée par le problème que constituent les millions de mines terrestres antipersonnel et les munitions non explosées qui représentent un grave danger pour la population civile et un obstacle majeur au retour des réfugiés et des populations déplacées, à la reprise des activités agricoles et autres activités économiques, à la fourniture de l'aide humanitaire et aux efforts de relèvement et de reconstruction, | UN | وإذ لا يزال يساورها بالغ القلق إزاء المشكلة الناجمة عن وجود ملايين الألغام الأرضية المضادة للأفراد والذخائر غير المنفجرة، مما يشكل خطرا كبيرا على السكان المدنيين وعائقا رئيسيا يحول دون عودة اللاجئين والسكان المشردين واستئناف الأنشطة الزراعية وغيرها من الأنشطة الاقتصادية، وتقديم المساعدة الإنسانية وبذل جهود الإصلاح والتعمير، |
Reconnaissant l'incidence directe et particulière que les conflits armés ont sur les femmes, comme il est indiqué au paragraphe 18 du rapport du Secrétaire général et, à cet égard, accueillant avec satisfaction les activités en cours du système des Nations Unies relatives à la prise en compte des sexospécificités dans l'assistance humanitaire et aux actes de violence commis contre les femmes, | UN | وإذ يسلم بأن الصراع المسلح له تأثيره المباشر والخاص على النساء، حسبما أشير إلى ذلك في الفقرة ١٨ من تقرير اﻷمين العام وفي هذا الصدد يرحب بالعمل الجاري في منظومة اﻷمم المتحدة بشأن تنفيذ منظور يراعي نوع الجنس في المساعدة اﻹنسانية المقدمة وفي موضوع العنف ضد المرأة؛ |
Le Ministère de la défense va bientôt adopter une politique de formation exhaustive au droit international humanitaire et aux droits de l'homme. | UN | وستعتمد وزارة الدفاع، عن قريب، سياسة للتدريب الشامل تشمل القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
Documents examinés par le Conseil économique et social au titre du débat consacré à l'assistance économique spéciale, à l'aide humanitaire et aux secours en cas de catastrophe (E/2005/ SR.28) | UN | الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتصل بالمساعدة الاقتصادية الخاصة والمساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية في حالات الكوارث E/2005/SR.28)) |
Documents examinés par le Conseil économique et social au titre du débat consacré à l'assistance économique spéciale, à l'aide humanitaire et aux secours en cas de catastrophe (E/2005/48 et E/2005/SR.28) | UN | وثائق نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتصل بالمساعدة الاقتصادية الخاصة والمساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية في حالات الكوارث E/2005/48) و (E/2005/SR.28 |
8. Invite les États Membres, les institutions financières internationales, les organisations régionales et les organismes des Nations Unies à chercher comment intégrer le projet Casques blancs dans les activités de leurs programmes, notamment celles qui touchent à l'aide humanitaire et aux secours d'urgence ; | UN | 8 - تدعو الدول الأعضاء، والمؤسسات المالية الدولية، والمنظمات الإقليمية، ومنظومة الأمم المتحدة، إلى النظر في طرق ووسائل كفالة إدماج مبادرة " ذوي الخوذ البيض " في أنشطة برامجها، ولا سيما تلك المتصلة بالمساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية في حالات الكوارث؛ |
Le rapport est axé sur l'examen triennal d'ensemble des orientations suivies par le système des Nations Unies dans le cadre des activités en faveur du développement et sur l'application du programme de réformes du Secrétaire général et d'autres décisions pertinentes du Conseil, y compris celles relatives à la suite donnée aux conférences internationales et à l'aide humanitaire et aux secours en cas de catastrophe. | UN | يركز التقرير على استعراض السياسات الشامل الذي يـُـجـرى كل 3 سنوات للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية وعلى تنفيذ برامج الأمين العام الإصلاحية، فضلا عن قرارات المجلس ذات الصلة الأخرى، بما فيها القرارات المتعلقة بمتابعة المؤتمرات الدولية وتقديم المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية في حالات الكوارث. |
La multiplicité des foyers de tension et le recours aux actions militaires, qu'elles soient d'interposition ou de pacification, risquent d'annihiler ces efforts et de porter préjudice à l'action humanitaire et aux nobles objectifs de paix et de concorde poursuivis par les Nations Unies. | UN | إن تزايد بؤر التوتر واللجوء إلى العمل العسكري، سواء كان ذلك للتدخل أو من أجل التهدئة، من شأنه أن يقضي تماما على تلك الجهود ويضر بالعمل الانساني واﻷهداف النبيلة للسلم والوئام التي تسعى اﻷمم المتحدة إلى تحقيقها. |
Il serait contraire au droit international humanitaire et aux pratiques qui en émanent que la FORPRONU encourage le retour vers des zones où l'insécurité continue de régner du fait de la poursuite des hostilités et de la présence de mines en grand nombre, et dans lesquelles le respect des droits de l'homme ne pourrait pas être garanti. | UN | وسيكون من المنافي للقانون الانساني الدولي والممارسة، أن تشجع قوة اﻷمم المتحدة للحماية على عودة المشردين الى مناطق لا تزال غير آمنة بسبب وجود مستويات عداء غير مقبولة، وانتشار اﻷلغام، والتي قد لا يُستطاع ضمان حقوق الانسان فيها بشكل ملائم. |
Trois d'entre elles portaient sur l'embargo sur les armes, deux sur l'interdiction de voyager et le gel des avoirs, deux sur les questions relatives au droit international humanitaire et aux droits de l'homme, deux sur les obstacles au processus de paix, une sur l'examen de la liste des personnes visées par des sanctions, une sur les problèmes d'accès rencontrés par le Groupe et deux sur les questions administratives et techniques. | UN | ومن بين هذه التوصيات، تتعلق ثلاث بحظر توريد الأسلحة وتجميد الأرصدة، وتتعلق اثنتان بمسائل من القانون الانساني الدولي وحقوق الانسان، وتتعلق اثنتان أخريان بالعراقيل التي تعترض عملية السلام، وتتعلق واحدة بإعادة النظر في قائمة الأفراد الخاضعين لتدابير محددة الهدف، وتتعلق واحدة بمشاكل الوصول إلى بعض الأماكن التي تواجه الفريق، وتتعلق اثنتان بمسائل إدارية وتقنية |
Reconnaissant l'incidence directe et particulière que les conflits armés ont sur les femmes, comme il est indiqué au paragraphe 18 du rapport du Secrétaire général et, à cet égard, accueillant avec satisfaction les activités en cours du système des Nations Unies relatives à la prise en compte des sexospécificités dans l'assistance humanitaire et aux actes de violence commis contre les femmes, | UN | وإذ يسلم بأن الصراع المسلح له تأثيره المباشر والخاص على النساء، حسبما أشير إلى ذلك في الفقرة ١٨ من تقرير اﻷمين العام وفي هذا الصدد يرحب بالعمل الجاري في منظومة اﻷمم المتحدة بشأن تنفيذ منظور يراعي نوع الجنس في المساعدة اﻹنسانية المقدمة وفي موضوع العنف ضد المرأة؛ |
Elle a promulgué des lois par lesquelles elle s'engage à appliquer un large éventail de traités relatifs au droit international humanitaire et aux droits de l'homme. | UN | وسنت تشريعات تؤسس لانضمام كولومبيا إلى مجموعة واسعة من المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |