"humanitaires à" - Traduction Français en Arabe

    • الإنسانية في
        
    • الإنسانية إلى
        
    • الإنسانية على
        
    • الإنسانية من
        
    • اﻹنسانية الى
        
    • إنسانية في
        
    • إنسانية إلى
        
    • المجال الإنساني على
        
    • الانسانية في
        
    • في المجال الإنساني إلى
        
    • اﻷغراض اﻹنسانية
        
    • المجال الإنساني في
        
    • اﻹنسانية التي
        
    • مجال تقديم المساعدة الإنسانية أن
        
    • الإنسانية الموجودة في
        
    Les interventions humanitaires à la suite de catastrophes naturelles et de situations d'urgence sont aujourd'hui systématiques et hautement institutionnalisées. UN وباتت اليوم التدخلات الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة شائعة بل ويطغى عليها طابع مؤسسي قوي.
    La MINUAD a augmenté le nombre de ses patrouilles dans la région et aidé les organismes humanitaires à s'occuper des déplacés. UN وزادت العملية المختلطة من دورياتها في المنطقة وساعدت الوكالات الإنسانية في توصيل المعونة إلى النازحين.
    Le Gouvernement suisse se préoccupe tout particulièrement de la limitation de l'accès des organisations humanitaires à la population des territoires occupés. UN وأعرب عن قلق حكومته بشكل خاص إزاء تقييد إمكانية وصول المنظمات الإنسانية إلى السكان المدنيين في الأراضي المحتلة.
    Il condamne les récents détournements de navires dans la région, en particulier de navires transportant des fournitures humanitaires à destination de la Somalie. UN ويدين المجلس عمليات اختطاف السفن التي حدثت مؤخرا في المنطقة، وبخاصة السفن التي تحمل الإمدادات الإنسانية إلى الصومال.
    Ces incidents ont contraint les organismes humanitaires à restreindre leurs déplacements. UN وقد حملت هذه الأحداث المنظمات الإنسانية على تقييد تحركاتها.
    Les déficits de financement ont sérieusement entravé l'aptitude des organisations humanitaires à apporter l'aide nécessaire. UN وقد حد النقص في التمويل بصفة خطيرة من قدرة المنظمات الإنسانية على تقديم المساعدات اللازمة.
    Les opérations humanitaires à Kismaayo ont été interrompues par de nombreux incidents de banditisme et des combats sporadiques. UN وتعرقلت العمليات الإنسانية في كيسمايو بسبب تعدد أعمال اللصوصية ونشوب القتال من حين لآخر.
    Les organismes participants s'étaient engagés à fournir chaque mois des informations au Bureau de la coordination des affaires humanitaires à Genève. UN وقد التزمت الوكالات المشاركة في النظام بتوفير المعلومات لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في جنيف على أساس شهري.
    La mission à Guldo marque un important progrès dans l'accès des humanitaires à la zone du djebel Marra. UN ويمثِّل إيفاد البعثة إلى قولدو تقدماً كبيراً فيما يتعلق بإتاحة إيصال المساعدات الإنسانية في منطقة جبل مرة.
    Par ailleurs, je déplore les menaces dont ont fait l'objet des agents humanitaires à Kidal. UN وعلاوة على ذلك، فإنه من دواعي أسفي أن يتعرض العاملون في مجال الأنشطة الإنسانية في كيدال للتهديد.
    Accompagnement du Directeur de la Division de la coordination et des interventions du Bureau de la coordination des affaires humanitaires à des réunions à Yangon UN لمرافقة مدير شعبة التنسيق والاستجابة التابعة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في اجتماعات في يانغون
    74. Le Croissant-Rouge syrien a fourni des secours humanitaires à une partie de la population touchée dans un environnement de plus en plus difficile. UN 74- ويقدم الهلال الأحمر العربي السوري الإغاثة الإنسانية إلى جزء من السكان المتضررين في ظروف تزداد صعوبتها شيئاً فشيئاً.
    L'importation de fournitures humanitaires à Gaza par exemple demeure assujettie à des critères et des procédures peu claires et incohérentes. UN فاستيراد الإمدادات الإنسانية إلى غزة، على سبيل المثال، لا يزال خاضعا لمعايير وإجراءات غير واضحة وغير متسقة.
    Durant la phase de transition, il peut arriver que les fonctions de coordination soient transférées du système de coordination des opérations humanitaires à celui des coordonnateurs résidents. UN ومن الممكن جدا أثناء الانتقال أن يحدث النقل من نظام تنسيق الشؤون الإنسانية إلى نظام المنسقين المقيمين للأمم المتحدة.
    5. Invite le Bureau indépendant pour les questions humanitaires à poursuivre et à intensifier ses activités, notamment en coopérant avec les organismes des Nations Unies; UN " 5 - تدعو المكتب المستقل للقضايا الإنسانية إلى مواصلة أنشطته وتعزيزها، بما في ذلك التعاون مع منظومة الأمم المتحدة؛
    Convaincu également de la nécessité d'assurer la distribution équitable des secours humanitaires à tous les groupes de la population iraquienne dans l'ensemble du pays, UN واقتناعا منه أيضا بالحاجة إلى توزيع الإمدادات الإنسانية على جميع فئات الشعب العراقي في جميع أنحاء البلد توزيعا عادلا،
    Cela a limité la capacité des agences humanitaires à opérer et a souligné la nécessité d'une meilleure coordination et d'un renforcement des partenariats. UN وهذا قلل من قدرة الوكالات الإنسانية على العمل وأبرز ضرورة تحسين التنسيق وتعزيز الشراكة.
    Il demande de nouveau à la communauté des donateurs d'aider le Gouvernement burundais, les organismes des Nations Unies et les organisations humanitaires à répondre efficacement aux besoins de la population burundaise. UN ويكرر المجلس طلبه الموجه إلى جماعة المانحين لكي تساعد حكومة بوروندي ووكالات الأمم المتحدة والجهات التي تقدم المساعدات الإنسانية على تلبية احتياجات السكان في بوروندي بصورة فعالة.
    Thème du débat consacré aux affaires humanitaires à la session de fond de 2002 du Conseil UN موضوع الجزء الخاص بالشؤون الإنسانية من الدورة الموضوعية للمجلس لعام 2002
    Les vols humanitaires à destination de cette ville ont été provisoirement interrompus, puis ont repris le 21 avril. UN وقد توقفت الرحلات الجوية اﻹنسانية الى هذه المدينة بصفة مؤقتة، ولكنها استؤنفت في ٢١ نيسان/أبريل.
    Le Canada se félicite que le Gouvernement ait prolongé le cessez-le-feu à des fins humanitaires à Aceh et il l'encourage à poursuivre les auteurs des violations des droits de l'homme dans toutes les régions. UN ويرحِّب بقيام الحكومة بمد فترة وقف إطلاق النار لأسباب إنسانية في آسيه، ويشجعها على مواصلة مقاضاة انتهاكات حقوق الإنسان في جميع المناطق.
    6. Au 3 mars 1997, le secrétariat du Comité du Conseil de sécurité avait reçu au total 267 demandes d'exportation de fournitures humanitaires à l'Iraq. UN ٦ - تلقت أمانة لجنة مجلس اﻷمن، حتى ٣ آذار/مارس ١٩٩٧، ما مجموعه ٢٦٧ طلبا بتصدير إمدادات إنسانية إلى العراق.
    Dans ce contexte, la capacité des acteurs humanitaires à fournir une protection est gravement hypothéquée. UN وفي هذا السياق فإن قدرة الأطراف الفاعلة في المجال الإنساني على توفير الحماية تستنزف بشكل خطير.
    Parallèlement, des rapports de situation sur les incendies ont continué d'être communiqués au Bureau de coordination des affaires humanitaires à Genève. UN وفي الوقت ذاته، تَواصل تقديم تقارير عن حالة الحرائق الى مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الانسانية في جنيف.
    N'eut été la tendance de certains humanitaires à pérenniser l'assistanat, toutes ces personnes auraient regagné leur village. UN ولولا نزوع فاعلين معينين في المجال الإنساني إلى إدامة الإعانة، لكان جميع هؤلاء الأشخاص قد عادوا إلى قراهم.
    Le renouvellement de l’accord conclu avec le Comité international de la Croix-Rouge constituerait un progrès considérable à cet égard, de même que le fait d’autoriser les associations non gouvernementales humanitaires à se rendre dans les prisons; UN وفي هذا الصدد، سيشكل تجديد الاتفاق المعقود مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، وكذلك السماح للمنظمات غير الحكومية ذات اﻷغراض اﻹنسانية بزيارة السجون، إنجازا كبيرا؛
    Les difficultés qu'éprouvent les partenaires humanitaires à répondre aux besoins recensés et à toute crise soudaine sont encore plus grandes. UN وتتعاظم التحديات التي يواجهها الشركاء في المجال الإنساني في تلبية الاحتياجات المحددة والتصدي لأي أزمة مفاجئة.
    55. La violence n'épargne pas les expatriés des diverses organisations non gouvernementales (ONG) ou institutions humanitaires à l'oeuvre au Burundi. UN ٥٥ - والمغتربون التابعون لمختلف المنظمات غير الحكومية أو المؤسسات اﻹنسانية التي تعمل في بوروندي ليسوا بمنجاة من العنف.
    41. Invite les organismes des Nations Unies et les autres acteurs humanitaires à élargir l'accès aux outils et services disponibles pour améliorer la réduction des risques de catastrophe, en particulier la préparation ainsi que le relèvement rapide; UN 41 - تهيب بمنظومة الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية أن تعمم الأدوات والخدمات على نحو أفضل لدعم تعزيز الحد من أخطار الكوارث، وبخاصة الأدوات والخدمات المتعلقة بالتأهب والإنعاش المبكر؛
    Il fournit un appui aux programmes de base du Bureau de la coordination des affaires humanitaires à Genève, aux projets financés par des fonds extrabudgétaires gérés à partir de Genève et aux bureaux de pays. UN ويقدم المكتب الإداري الدعم إلى البرامج الأساسية لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية الموجودة في جنيف، والمشاريع الخارجة عن الميزانية الموجودة في جنيف، والمكاتب الميدانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus