Elle travaille actuellement à la sûreté des produits d'hygiène de la procréation, domaine qui intéresse particulièrement le FNUAP. 4. Autres activités pertinentes | UN | وتعمل المنظمة حاليا على كفالة أمان وسائل الصحة الإنجابية حيث يقوم صندوق الأمم المتحدة للسكان بدور هام للغاية فيها. |
De nouvelles directives nationales pour l'élaboration de programmes d'hygiène de la procréation ont été adoptées en 2002. | UN | وأضافت أن مبادئ توجيهية وطنية جديدة لبرامج الصحة الإنجابية قد اعتُمدت في عام 2002. |
Le Ministère de la santé a lancé une étude sur les intrusions médicales dans l'hygiène de la procréation des femmes handicapées mentales. | UN | وتجري وزارة الصحة بحوثا في التدخل الطبي في الصحة الإنجابية للمرأة المعاقة عقليا. |
À cet égard, il recommande également que les hommes participent à tous les programmes de formation concernant l'hygiène de la procréation. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة كذلك بإدخال الرجال في جميع برامج التدريب الخاصة بالصحة الإنجابية. |
On accorde depuis toujours une importance primordiale à l'hygiène de la procréation de la femme et aux années de sa vie pendant lesquelles elle est en âge de procréer. | UN | تعلَّق على الدوام أهمية أساسية على الصحة التناسلية للمرأة في سن الإنجاب. |
Il a remercié le Canada de l'aide qu'il a apportée dans le secteur des services d'hygiène de la procréation. | UN | وشكر كندا على الدعم الذي قدّمته في مجال تأمين توافر المستلزمات الأساسية للصحة الإنجابية. |
Elle a ajouté que la relation de cause à effet entre les progrès en matière d'hygiène de la procréation et les travaux du FNUAP n'était pas toujours clairement décrite. | UN | وأضاف الوفد إن العلاقة السببية بين التطورات الإيجابية في مجال الصحة الإنجابية وأنشطة الصندوق ليست واضحة دائما. |
Un autre projet régional, qui porte sur l'introduction des questions relatives à l'hygiène de la procréation dans les programmes des mouvements de jeunesse (pour garçons et filles), est en cours d'évaluation. | UN | ويجري في الوقت الراهن تقييم مشروع إقليمي آخر بشأن إدماج الصحة الإنجابية في برامج الكشافة والمرشدات. |
Dès l'époque soviétique on avait mis en place un système de services consultatifs destinés aux jeunes familles qui portaient surtout sur l'hygiène de la procréation. | UN | ومنذ تلك الحقبة السوفياتية، يوجد نظام للخدمات الاستشارية المعنية بالأسر الشابة، مما يشمل بصفة خاصة الصحة الإنجابية. |
Les mesures prises pour répondre aux besoins en matière d'hygiène de la procréation ne sont pas adéquates et la mortalité maternelle demeure élevée dans de nombreux pays. | UN | وعلى نحو مماثل، فإن حاجات الصحة الإنجابية لا تلقى معالجة متكافئة، كما أن معدلات وفيات الأمهات ما زالت مرتفعة في العديد من البلدان. |
L'Institut envisage de définir en 2003 une politique axée sur l'amélioration de la contribution des hommes à l'hygiène de la procréation. | UN | ويعتزم المعهد القيام في عام 2003 بتنفيذ سياسة ترمي إلى تحسين مشاركة الرجل في حماية الصحة الإنجابية للمرأة. |
Un séminaire sur l'hygiène de la procréation a été organisée à l'intention des députés du Parlement. | UN | ونُظِّمت لأعضاء البرلمان حلقة دراسية عن الصحة الإنجابية. |
La loi relative à l'hygiène de la procréation et à la planification familiale a été adoptée en 2001. | UN | وقد اعتمد قانون رعاية الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة في عام 2001. |
Les jeunes couples non mariés, les adolescents et les femmes bénéficient d'une aide en ce qui concerne les questions de planification familiale et d'hygiène de la procréation. | UN | ويستفيد الشباب غير المتزوجين والمراهقون والنساء من المساعدة المتعلقة بتنظيم الأسرة ورعاية الصحة الإنجابية. |
Les programmes mis en œuvre pendant la période considérée ont contribué à l'avancement de la condition de la femme, à la protection de leur santé et à l'exercice de leurs droits à l'hygiène de la procréation. | UN | وقد ساهمت البرامج المنفذة في هذه الفترة في دفع المرأة إلى القيادة، وحماية صحتها، وإعمال حقها في رعاية الصحة الإنجابية. |
Les projets du FNUAP permettent et favorisent la prise de décisions volontaires et responsables dans le domaine de l'hygiène de la procréation. | UN | وتسهم مشاريع الصندوق في تمكين ودعم القرارات الطوعية المسؤولة فيما يتعلق بمسائل الصحة الإنجابية. |
Le HLC examine actuellement les effets des violences sexuelles sur l'hygiène de la procréation et la santé mentale des femmes et des enfants. | UN | يقوم المركز حاليا بدراسة آثار الاعتداءات الجنسية على الصحة الإنجابية والعقلية لكل من المرأة والطفل. |
:: Faire figurer l'hygiène de la procréation et la santé familiale parmi les préoccupations des responsables, du public et des médias. | UN | :: وضع الصحة الإنجابية وصحة الأسرة في جدول أعمال صانعي السياسات وعامة الجمهور ووسائل الإعلام. |
:: Former les responsables et les décideurs à tous les échelons gouvernementaux aux questions concernant l'hygiène de la procréation et la santé familiale. | UN | :: توعية صانعي السياسات وصانعي القرارات على كافة المستويات الحكومية بالمسائل ذات الصلة بالصحة الإنجابية وصحة الأسرة. |
Le FNUAP a participé à l'évaluation des besoins interinstitutions pour le territoire palestinien occupé et s'est employé à faire comprendre l'importance des questions d'hygiène de la procréation et de santé mentale aux donateurs, qui lui ont alors apporté leur soutien financier. | UN | وقد شارك الصندوق في التقييمات المشتركة بين الوكالات لاحتياجات الأراضي الفلسطينية المحتلة واستطاع أن يوضح للمانحين المسائل المتصلة بالصحة الإنجابية والصحة العقلية فاستجاب المانحون عندئذ بالدعم المالي. |
L'avortement est un de problèmes les plus graves en matière d'hygiène de la procréation. | UN | ويمثل الإجهاض واحدة من أكبر مشاكل الصحة التناسلية. |
:: Collaborer avec le monde du spectacle et les organes d'information pour favoriser la sensibilisation du public et susciter l'appui à des programmes exemplaires d'hygiène de la procréation et de santé familiale. | UN | :: العمل مع وسائل الترفيه والإعلام على تعزيز وعي الجمهور وتوطيد الدعم من أجل برامج نموذجية للصحة الإنجابية وصحة الأسرة. |
En premier lieu, il a élaboré des programme régionaux d'hygiène de la procréation, de planification de la famille et de réduction de la mortalité maternelle et infantile. | UN | ففي المقام الأول وضعت برامج إقليمية للصحة التناسلية وتنظيم الأسرة وخفض معدلي وفيات الأمهات والمواليد. |