"identifiées dans" - Traduction Français en Arabe

    • المحددة في
        
    • المستبانة في
        
    • التي تم تحديدها في
        
    • التي حُددت في
        
    • المحدَّدة في
        
    • التي حددت في
        
    • التي يتم تحديدها في
        
    • التي حُدّدت في
        
    • تطرأ في
        
    • التي تحدد في
        
    Le BSCI soutient cette initiative car elle est susceptible de combler les lacunes de formation identifiées dans la présente évaluation. UN ويثني مكتب خدمات الرقابة الداخلية على المبادرة حيث يمكن أن تسد ثغرات التدريب المحددة في هذا التقييم.
    Parmi les priorités clés identifiées dans ce plan, on retrouve le renforcement des activités de formation destinées au personnel chargé du maintien de la paix. UN ومن بين الأولويات الرئيسية المحددة في الخطة، تعزيز الأنشطة التدريبية لأفراد حفظ السلام.
    En conclusion, il a présenté les six mesures identifiées dans le document établi par le secrétariat et a évoqué leur dimension internationale. UN وأخيراً عرض التدابير المختلفة الستة المحددة في الوثيقة التي أعدتها الأمانة وأشار إلى بعدها الدولي.
    iii) Renforcement de la coopération internationale et développement de l'assistance technique pour surmonter les difficultés identifiées dans l'application du Protocole; UN `3` تعزيز التعاون الدولي وتطوير المساعدة التقنية بغية تذليل الصعوبات المستبانة في تنفيذ البروتوكول؛
    Les questions identifiées dans le rapport intérimaire et approuvées par le CPC étaient les suivantes : UN وكانت القضايا التي تم تحديدها في التقرير المرحلي وأقرتها لجنة البرنامج والتنسيق هي:
    :: Mis en place une équipe spéciale pour chacune des questions identifiées dans le plan de Beijing comme cruciale pour améliorer la condition de la femme; UN :: تشكيل فرقة عمل على مستوى الولايات لبحث كل مسألة من المسائل المحددة في خطة عمل بيجينغ لأهميتها في تحسين مركز المرأة؛
    À cet égard, les mesures identifiées dans les modalités d'application du Programme d'action d'Almaty devraient être résolument appliquées. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تتبع بنشاط التدابير المحددة في خريطة الطريق من أجل تنفيذ برنامج عمل ألماتي.
    :: Mise en oeuvre des améliorations identifiées dans le cadre de l'enquête sur l'appui aux missions de 2003 UN :: تنفيذ التحسينات المحددة في دراسة عام 2003 الاستقصائية لدعم البعثات
    Mise en oeuvre des améliorations identifiées dans le cadre de l'enquête sur l'appui aux missions de 2003 UN تنفيذ التحسينات المحددة في الدراسة الاستقصائية لدعم البعثات للعام 2003
    Nous appelons donc la communauté internationale à aborder de front les questions cruciales identifiées dans le rapport intérimaire, afin de faire progresser davantage la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour. UN ولذلك فإننا ندعو المجتمع الدولي إلى التصدي مباشرة للمجالات الحرجة المحددة في التقرير المرحلي
    Ces questions correspondent aux priorités identifiées dans la résolution 66/288 de l'Assemblée générale. UN 17- وتتوافق هذه المسائل مع الأولويات المحددة في قرار الجمعية العامة 66/288.
    Le Ministère de la santé s'efforce de combler les lacunes dans la qualité des services et de remédier aux goulots d'étranglement dans l'application des mesures identifiées dans les stratégies nationales. UN وتعمل وزارة الصحة على رأب الفجوات في نوعية الخدمات والاختناقات في تنفيذ الإجراءات المحددة في الاستراتيجيات الوطنية.
    ii) Des mesures d'adaptation, notamment celles qui ont été identifiées dans les plans d'adaptation nationaux; UN `2` إجراءات التكيف، بما في ذلك الإجراءات المحددة في خطط التكيف الوطنية؛
    ii) Des mesures d'adaptation, notamment celles qui ont été identifiées dans les plans d'adaptation nationaux; UN `2` إجراءات التكيف، بما في ذلك الإجراءات المحددة في خطط التكيف الوطنية؛
    Toutefois, un grand nombre des mesures prioritaires identifiées dans ces documents souffrent d'un financement insuffisant. UN بيد أن الكثير من الأعمال ذات الأولوية المحددة في تلك الوثائق تعاني من فجوات تمويلية.
    Synthèse des recherches en cours et prévues en matière d'adaptation et recherches nécessaires dans ce domaine, telle qu'identifiées dans les communications des Parties et des organisations compétentes. UN توليف بحوث التكيف الجارية والمزمعة واحتياجات بحوث التكيف المحددة في رسائل الأطراف والمنظمات المعنية.
    iii) Renforcement de la coopération internationale et développement de l'assistance technique pour surmonter les difficultés identifiées dans l'application de la Convention; UN `3` تعزيز التعاون الدولي وتطوير المساعدة التقنية للتغلب على الصعوبات المستبانة في تنفيذ الاتفاقية؛
    iii) Renforcement de la coopération internationale et développement de l'assistance technique pour surmonter les difficultés identifiées dans l'application du Protocole; UN `3` تعزيز التعاون الدولي وتطوير المساعدة التقنية من أجل تذليل الصعوبات المستبانة في تنفيذ البروتوكول؛
    L'Union européenne est prête à prendre acte du plan-cadre et recommande que lors de la discussion de ce point, la Cinquième Commission se contente de réaffirmer les priorités identifiées dans le précédent plan à moyen terme. UN وذكر أن الاتحاد الأوروبي مستعد ليحيط علما بالموجز، ويوصي بأن تقتصر اللجنة الخامسة عند النظر في هذا البند على إعادة تأكيد الأولويات التي تم تحديدها في الخطط المتوسطة الأجل السابقة.
    La plupart des délégations ont décrit comment les politiques actuelles répondent aux priorités identifiées dans le document de séance présenté pour la discussion. UN ووصفت معظم الوفود الطرق التي من خلالها تستجيب السياسات الحالية لﻷولويات التي حُددت في ورقة غرفة الاجتماعات التي طرحت للمناقشة.
    2. Décide aussi de nommer les quatre experts ci-après officiellement désignés par les gouvernements des Parties identifiées dans la décision RC-3/2 pour qu'ils siègent pendant le reste de la période de quatre ans commençant le 1er octobre 2007 : UN 2 - يقرر أيضاً أن يعيِّن الخبراء الأربع التالية أسماؤهم الذين رشحتهم رسمياً حكومات الأطراف المحدَّدة في المقرر ا ر - 3/2 للعمل لبقية فترة السنوات الأربع التي بدأت في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2007:
    La Section a alors élaboré un projet de politique fondé sur les pratiques optimales identifiées dans le cadre de l'enquête. UN وأعد القسم المذكور مسودة السياسة العامة بناءا على أفضل الممارسات التي حددت في الاستقصاء.
    1. Les projets sur les questions prioritaires identifiées dans les régions sont exécutés par le biais des Centres régionaux; UN 1- يتم تنفيذ المشروعات الخاصة بالقضايا ذات الأولوية التي يتم تحديدها في الإقليم من خلال المراكز الإقليمية؛
    Veuillez signaler les dispositions discriminatoires qui ont été identifiées dans les lois existantes et indiquer comment l'Australie envisage de les éliminer pour veiller à ce que la loi amendée sur la discrimination sexuelle soit conforme aux obligations qui lui incombent en tant qu'État partie à la Convention. UN ويرجى إبراز الأحكام التمييزية التي حُدّدت في التشريعات القائمة، وتبيان مقترحاتكم للقضاء عليها، من أجل ضمان توافُق القانون المنقح المتعلق بالتمييز بين الجنسين مع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Le Comité a également estimé que les considérations à l'origine de la mesure de réglementation finale ne valaient pas uniquement pour un cas précis car des préoccupations similaires à celles de la Communauté européenne pourraient être identifiées dans d'autres pays, notamment dans les pays en développement. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أنّ الاعتبارات التي يقوم عليها الإجراء التنظيمي النهائي ليست محدودة الانطباق لأنّ شواغل مماثلة لما ساد في الجماعة الأوروبية قد تطرأ في بلدان أخرى، ولا سيما في البلدان النامية.
    L'impact d'un projet peut être considérablement amélioré si des fonds sont disponibles à l'avance pour appuyer l'application de mesures identifiées dans des projets de démonstration. UN ويمكن أن يتعزز أثر المشروع كثيراً إذا كانت الأموال متوافرة مسبقاً لدعم تنفيذ المخططات التي تحدد في المشاريع الإيضاحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus