Cela ne signifie pas pour autant que telle ou telle identité culturelle soit totalement ignorée. | UN | غير أن ذلك لا يعني عدم وضع الهوية الثقافية الخاصة في الاعتبار. |
Cette matière avait également pour but explicite de contribuer à définir une identité culturelle collective. | UN | وكان هناك هدف صريح آخر هو المساهمة في تعزيز الهوية الثقافية الجماعية. |
Le pays disposait d'un cadre normatif qui établissait leur identité culturelle dans la région. | UN | ولدى البلد أيضاً إطار معياري يثبت هويتهم الثقافية في المنطقة. |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures spécifiques pour préserver et développer la culture des groupes minoritaires afin qu'ils puissent conserver leur identité culturelle. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير محددة للحفاظ على ثقافات الأقليات وتطويرها بما يمكّنها من صون هويتها الثقافية. |
En outre, les stratégies de reprise culturelle et linguistique favorisent le renforcement de l'identité culturelle des peuples autochtones. | UN | وعلاوة على ذلك، تساهم استراتيجيات الإحياء الثقافي واللغوي مساهمة إيجابية في تعزيز الهوية الثقافية للشعوب الأصلية. |
En particulier, l'article 85 de la Constitution péruvienne stipulait que l'État respectait l'identité culturelle des communautés rurales et indigènes. | UN | وبوجه خاص، فإن المادة ٥٨ من دستور بيرو تنص على أن تحترم الدولة الهوية الثقافية للفئات الريفية واﻷصلية. |
Le droit à l'identité culturelle est un droit fondamental et constitue la base même de la coexistence et de l'unité nationale. | UN | ويمثل الحق في الهوية الثقافية حقا إنسانيا أساسيا وهو أساس التعايش والوحدة الوطنية. |
V. L'identité culturelle des peuples autochtones 50−64 12 | UN | خامساً - الهوية الثقافية للشعوب الأصلية 50-64 15 |
La protection de ces droits vise à assurer la survie et le développement permanent de l'identité culturelle des minorités concernées, contribuant ainsi à enrichir l'édifice social dans son ensemble. > > . | UN | والهدف من حماية هذه الحقوق هو ضمان بقاء واستمرار تطور الهوية الثقافية مما يثري نسيج المجتمع ككل. |
V. L'identité culturelle des peuples autochtones 50−64 13 | UN | خامساً - الهوية الثقافية للشعوب الأصلية 50-64 15 |
Leur désir naturel de préserver leur identité culturelle crée certains problèmes pour les intégrer pleinement dans la société. | UN | فرغبتهم الطبيعية في المحافظة على هويتهم الثقافية تخلق بعض المشاكل التي تعيق دمجهم الكامل في المجتمع. |
Dans les cas où les communautés autochtones ont été coupées de leurs territoires ancestraux, le risque existe d'une perte d'identité culturelle. | UN | وإبعاد السكان اﻷصليين عن أراضي أجدادهم يعرضهم لفقدان هويتهم الثقافية. |
8. Les gouvernements sont responsables au premier chef des conditions de vie et de la préservation de l'identité culturelle des populations autochtones. | UN | ٨ - ومضت تقول إن الحكومات مسؤولة في المقام اﻷول عن الظروف المعيشية للسكان اﻷصليين وعن حفظ هويتهم الثقافية. |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures spécifiques pour préserver et développer la culture des groupes minoritaires afin qu'ils puissent conserver leur identité culturelle. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير محددة للحفاظ على ثقافات الأقليات وتنميتها بما يمكّنها من صون هويتها الثقافية. |
Les communautés possédaient des traditions séculaires et se souciaient aussi de protéger leur identité culturelle et leurs croyances. | UN | وأضافت أن للمجتمعات المحلية تقاليد عريقة وهي تسعى أيضا إلى حماية هويتها الثقافية ومعتقداتها. |
4. Prie en outre la Puissance administrante de continuer à reconnaître et à respecter les droits politiques et l'identité culturelle et ethnique du peuple chamorro et de prendre toutes les mesures nécessaires pour tenir compte des préoccupations du gouvernement du territoire concernant la question de l'immigration; | UN | ٤ - تطلب كذلك إلى الدولة القائمة باﻹدارة مواصلة الاعتراف بحقوق شعب الشامورو السياسية وبهويته الثقافية والاثنية واحترامها، واتخاذ جميع التدابير اللازمة للاستجابة لاهتمامات حكومة اﻹقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة؛ |
Bien qu'intangibles, ces valeurs se manifestent de diverses manières et sont des traits déterminants de l'identité culturelle. | UN | ورغم أن هذه القيم غير ملموسة، فهي تتجلى بطرق شتى وأشكال مختلفة وتُعتبر هامة لتحديد الهويات الثقافية للمجتمعات. |
Nous réaffirmons notre attachement à l'identité culturelle du peuple kanak en rendant hommage à la mémoire de nos ancêtres, source de nos forces et origine de notre héritage commun. | UN | إننا نؤكد تمسكنا بالهوية الثقافية لشعب الكاناك ونشيد بذكرى أسلافنا، مصدر قوتنا وأصل تراثنا المشترك. |
Ils abordent la question comme s'il s'agissait d'une fonction de leurs relations avec les États-Unis d'Amérique ou une question d'identité culturelle. | UN | وهي تعتبر هذه القضية كما لو كانت دالّة لعلاقاتها مع الولايات المتحدة الأمريكية أو مسألة هوية ثقافية. |
Ainsi, non seulement le préjudice porté à l'identité culturelle sera réparé et le patrimoine culturel subtilisé restitué, mais en outre ceux qui se sentaient dépossédés de leur passé retrouveront une certaine dignité. | UN | وسيكون ذلك ليس ردا للهوية الثقافية المشوهة وللتراث الثقافي الذي استخدم في غير هدفه فحسب، بل سيكون أيضا ردا لكرامة هؤلاء الذين شعروا أنهم سُلبوا من ماضيهم. |
La politique brésilienne relative aux peuples autochtones repose sur deux piliers : le droit à la terre et le droit à l'identité culturelle. | UN | وأضاف أن السياسة الوطنية للبرازيل فيما يتعلق بالشعوب الأصلية تستند إلى دعامتين هما الحق في الأرض والهوية الثقافية. |
La préservation du patrimoine culturel d'un peuple contribue au maintien de son identité culturelle. | UN | ويساهم الحفاظ على التراث الثقافي لشعب من الشعوب في المحافظة على هويته الثقافية. |
:: Fait prendre conscience à l'individu de sa propre identité culturelle et religieuse, afin qu'il soit ouvert à l'expérience de la foi, ainsi qu'au dialogue interculturel et interconfessionnel; | UN | :: ترسيخ وعي الأفراد بهويتهم الثقافية والدينية التي تنفتح على إغناء تجربة الإيمان وعلى الحوار بين الثقافات والديانات. |
Cette amélioration permettrait, notamment, d'atteindre un public plus large, d'encourager l'usage par les locuteurs autochtones et de promouvoir leur identité culturelle, et de préserver les données historiques. | UN | وتشمل المزايا المذكورة ما يلي: الوصول إلى شريحة واسعة من الجمهور؛ التشجيع على إفساح المجال للناطقين بلغات الشعوب الأصلية لصون عاداتهم وهويتهم الثقافية والاحتفاظ بمعلومات تاريخية. |
Nous, peuple kanak, rassemblés dans le Congrès populaire, affirmons notre existence, qui s'enracine dans notre identité culturelle et nos valeurs coutumières propres. | UN | نحن، شعب الكاناك، وقد وحدنا صفوفنا في المؤتمر الشعبي، نؤكد وجودنا الذي تكمن جذوره في هويتنا الثقافية وقيمنا التقليدية. |
Les ventes de terres et les violations du Traité par la Couronne ont fait perdre aux Maoris une grande partie de leurs terres, de leurs ressources, de leurs capacités d'autoadministration et de leur identité culturelle. | UN | ونتيجةً لعمليات بيع الأراضي وخروق المعاهدة من جانب التاج، فإن شعب " ماوري " قد فقد معظم أراضيه وموارده وحكمه الذاتي وهويته الثقافية. |
La coopération implique le respect de la souveraineté et des valeurs et de l'identité culturelle d'autres nations. | UN | فالتعاون يعني احترام سيادة سائر اﻷمم وقيمها وهويتها الثقافية. |