"il a été difficile de" - Traduction Français en Arabe

    • كان من الصعب
        
    • وكان من الصعب
        
    • وكان من العسير
        
    • جعل من الصعب
        
    • أصبح من الصعب معها
        
    • هناك صعوبة في
        
    • فقد ثبت أن من الصعب
        
    En dépit de l'assistance fournie par les partenaires et les donateurs, il a été difficile de lancer un programme d'une telle envergure avec des ressources aussi limitées. UN ورغم المساعدات التي قدمها الشركاء والمانحون، كان من الصعب البدء في برنامج بهذا الحجم بموارد محدودة كتلك الموارد.
    Dans certains cas, il a été difficile de désagréger les données, le renforcement des capacités touchant diverses activités. UN وفي بعض الحالات، كان من الصعب تقديم بيانات مفصلة لأن بناء القدرات يتقاطع مع أنشطة أخرى.
    il a été difficile de surmonter certaines difficultés inhérentes aux définitions et à la logistique dans la collecte de données sur ces six mesures. UN وكان من الصعب التغلب على بعض التحديات الخاصة بالتعريف واللوجستيات لجمع بيانات عن هذه التدابير الـ 6ستة.
    Or, il a été difficile de trouver des projets qui pourraient se prêter à de telles activités dans la procédure de la seconde filière; UN وكان من الصعب إيجاد مشاريع يمكن أن تُستخدم كأساس لأنشطة المعاينة هذه في إطار إجراء المسار الثاني؛
    il a été difficile de parvenir à un consensus sur la définition de la discrimination indirecte. UN وكان من العسير تحقيق توافق في الآراء بشأن تعريف التمييز غير المباشر.
    Les contributions de certains donateurs sont parvenues tard dans l'année de sorte qu'il a été difficile de faire des prévisions concernant les rentrées de fonds, et par conséquent de protéger les versements reçus contre les fluctuations monétaires. UN وهذا ما جعل من الصعب للوكالة أن تتنبأ بوصول اﻹيرادات، أو أن تحمي التبرعات المتأخرة من تقلبات أسعار صرف العملات.
    En deuxième lieu, il a été difficile de tenir systématiquement compte de la dimension internationale du développement économique dans les projections nationales. UN وثانياً، كان من الصعب أن تراعي الإسقاطات الوطنية، بصورة متسقة البعد الدولي للنمو الاقتصادي.
    Troisièmement, le financement international requis exigeait des fonds toujours plus importants, qu'il a été difficile de réunir. UN وثالثا، اشتمل التمويل الدولي اللازم على مبالغ متزايدة باطراد كان من الصعب جمعها.
    S'il a été difficile de déterminer le nombre exact de demandes d'autorisation de retour qui ont été enregistrées, il semble qu'il se situe entre 25 000 et 34 000. UN ورغم أنه كان من الصعب التأكد من عدد طلبات العودة التي قدمت. تذكر التقارير أن العدد يتراوح ما بين ٠٠٠ ٢٥ و ٠٠٠ ٣٤ طلب.
    il a été difficile de maintenir le nombre de centres de soins obstétriques d'urgence complet en raison des affectations fréquentes du personnel entre les services de santé. UN وقد كان من الصعب الاحتفاظ بعدد مراكز الرعاية التوليدية الشاملة بسبب تنقل الموظفين بين المرافق الصحية.
    il a été difficile de trouver un accord sur les questions fondamentales. UN وفيما يتعلق بالقضايا الرئيسية، كان من الصعب التوصل إلى اتفاق.
    il a été difficile de respecter le calendrier du processus de négociation au Guatemala et il paraît désormais peu probable qu'un accord de paix définitif puisse être signé sous la présidence actuelle. UN لقد كان من الصعب الالتزام بالجداول الزمنية للعملية التفاوضية في غواتيمالا، واﻵن يبدو أن من شبه المستحيل إبرام اتفاق سلم نهائي أثناء الرئاسة الحالية.
    il a été difficile de traiter de ces questions brièvement mais de manière assez complète. UN وكان من الصعب الجمع بين الإيجاز والاستيفاء في تناول هذه المسألة.
    il a été difficile de faire des progrès dans le choix de la formule sans procéder à des négociations sur les valeurs à retenir comme coefficients. UN وكان من الصعب إحراز تقدم بخصوص الصيغة دون الدخول في مفاوضات بشأن أعداد محددة تدرج كمعاملات.
    il a été difficile de trouver dans d'autres sources - en particulier dans les études de pays - des données qui permettraient de déterminer dans quelle mesure les problèmes sexospécifiques sont pris en compte dans les initiatives individuelles. UN وكان من الصعب العثور من مصادر أخرى للبيانات - لا سيما الدراسات القطرية - على دليل يبين مدى تعميم المبادرات الفردية.
    il a été difficile de susciter l'intérêt suffisant parmi les États Membres et la communauté des ONG, aussi il me paraît nécessaire de rechercher des voies novatrices. UN وكان من الصعب تعبئة الاهتمام اللازم بين الدول الأعضاء ومجتمع المنظمات غير الحكومية كذلك، لذا، أعتقد أنه ينبغي لنا أن نحاول العمل بأساليب مبتكَرة.
    il a été difficile de participer à des réunions et conférences internationales organisées dans les locaux des Nations Unies vu la situation en matière de visas, mais l'organisation a pris part aux réunions locales se rapportant aux Nations Unies. UN وكان من الصعب حضور الاجتماعات والمؤتمرات الدولية التي تعقد بمكاتب الأمم المتحدة في الولايات المتحدة بسبب قيود تأشيرة الدخول، ولكن المنظمة حضرت الاجتماعات المحلية المتعلقة بالأمم المتحدة.
    il a été difficile de fournir protection et assistance aux réfugiés et aux personnes déplacées, et les attaques dirigées contre les agents humanitaires au début de 2011 ont conduit à suspendre les activités et ont limité les possibilités de déplacements dans la région. UN وكان من الصعب توفير المساعدة للاجئين والمشردين داخليا، وأسفرت الهجمات على العاملين في مجال المعونة في مطلع عام 2011 عن تعليق الأنشطة وعن تقييد التنقل داخل المنطقة.
    il a été difficile de s'entendre sur un ordre du jour de la Commission pour son nouveau cycle de travail, mais nous nous félicitons que les membres soient finalement parvenus à une solution sur la base de la proposition constructive formulée par le Mouvement des pays non alignés. UN وكان من العسير الاتفاق على جدول أعمال دورة عمل الهيئة الحالية، لكننا ممتنون لأننا تمكنا من إيجاد حل مبني على الاقتراح البناء الذي قدمته حركة عدم الانحياز.
    Largement imputable à la crise financière actuelle, cet état de choses fait qu'il a été difficile de répondre aux demandes d'assistance sans cesse croissantes. UN وهذا الوضع، الذي يعزى بقدر كبير إلى الأزمة المالية المتواصلة، جعل من الصعب تلبية طلبات المساعدة المتزايدة أكثر فأكثر.
    Le programme s'est affaibli au point qu'il a été difficile de le gérer et d'en structurer les diverses composantes. UN وقد شحب البرنامج إلى الدرجة التي أصبح من الصعب معها إدارته وتفصيل شتى مكوناته.
    il a été difficile de recruter du personnel supplémentaire connaissant suffisamment les règlements et règles des Nations Unies pour apporter l'assistance juridique voulue dans les missions. UN وبغية توفير المساعدة القانونية اللازمة في البعثات، لا تزال هناك صعوبة في تعيين موظفين إضافيين لديهم معرفة كافية بأنظمة وقواعد الأمم المتحدة.
    En particulier, étant donné que les fonds destinés aux projets sont alloués à des zones géographiques spécifiques, il a été difficile de faire intervenir de nombreuses parties prenantes ainsi que divers organismes des Nations Unies. UN وبصفة خاصة، لما كانت أموال المشاريع تخصص لمناطق جغرافية محددة، فقد ثبت أن من الصعب اعتماد نهج يعتمد على أصحاب المصلحة المتعددين وإشراك مختلف وكالات الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus