"il a été dit que" - Traduction Français en Arabe

    • وقيل إن
        
    • وقيل إنَّ
        
    • وقيل إنه
        
    • وذُكر أنَّ
        
    • وأعرب عن رأي مفاده أن
        
    • قيل إن
        
    • وذكر أن
        
    • قيل إنَّ
        
    • ذُكر أن
        
    • وأُعرب عن رأي مفاده أن
        
    • ورئي أن
        
    • وأعرب عن رأي مفاده أنه
        
    • قيل إنه
        
    • وذُكر أنه
        
    • ذُكر أنَّ
        
    il a été dit que ce serait là imposer au destinataire une contrainte excessive. UN وقيل إن ذلك سيشكّل فرض حكم غير معقول على المرسل إليه.
    il a été dit que cette phrase affectait indûment le principe selon lequel toute décision de renoncer à un témoignage oral devrait être entièrement laissée aux parties. UN وقيل إن الجملة تمس دونما موجب بالمبدأ الذي يقضي بأن أي قرار بترك الشهادة الشفوية ينبغي أن يُترك بالكامل للطرفين.
    il a été dit que rares étaient les traités d'investissement qui comprenaient une formule telle que celle proposée dans la variante 2 de l'option 1. UN وقيل إنَّ عدداً قليلاً جداً من معاهدات الاستثمار يتضمّن صياغة كتلك الصياغة المقترحة في البديل 2 من الخيار 1.
    il a été dit que si d'autres documents devaient être publiés, les sentences devraient évidemment l'être aussi. UN وقيل إنه إذا كان يُراد السماح بنشر وثائق أخرى فمن البديهي أيضاً أن تُنشر قرارات التحكيم.
    il a été dit que ces derniers pourraient prendre la forme de divers instruments. UN وذُكر أنَّ ذلك العمل يمكن أن يشمل مجموعة منوّعة من الصكوك.
    il a été dit que les personnes qui étaient touchées par des sanctions ciblées avaient le droit d'être entendues et de se faire représenter. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الأفراد الذين يتضررون من الجزاءات المحددة الأهداف لهم الحق في الإدلاء برأيهم وفي إيجاد من يمثلهم.
    il a été dit que l'autorité de nomination ne serait peut-être pas toujours dûment qualifiée pour rendre une telle décision. UN وقيل إن سلطة التعيين قد لا تكون مؤهلة على الوجه المناسب في جميع الأحوال لاتخاذ قرار من هذا القبيل.
    il a été dit que des normes juridiques renforçant la transparence permettraient à la population de mieux comprendre le processus et d'en renforcer la crédibilité générale. UN وقيل إن من شأن وجود معايير قانونية بشأن زيادة الشفافية أن يعزّز فهم الناس لهذه العملية ومجمل مصداقيتها.
    À cet égard, il a été dit que certains traités d'investissement contenaient déjà des dispositions relatives à la transparence. UN وقيل إن هذا هو السبب في أن بعض المعاهدات الاستثمارية تتضمّن بالفعل أحكاماً بشأن الشفافية.
    il a été dit que ces dernières ne devraient pas être exonérées au simple motif de leur inaction. UN وقيل إنَّ هؤلاء الأشخاص الأخيرين لا ينبغي إعفاؤهم من المسؤولية لمجرّد أنهم لم يفعلوا شيئاً.
    il a été dit que certains traités prévoyaient le droit pour la partie non contestante de soumettre au tribunal son opinion sur l'interprétation du traité. UN وقيل إنَّ بعض المعاهدات تنص على حق الطرف غير المتنازع في إبداء رأيه بشأن تفسير المعاهدة إلى المحكمة.
    il a été dit que cet article avait une portée restreinte mais pourrait néanmoins être utile pour traiter des questions propres à l'utilisation des moyens électroniques. UN وقيل إنَّ تلك المادة هي ذات نطاق ضيق ولكن يمكن أن تكون، رغم ذلك، مفيدة في معالجة المسائل الخاصة باستخدام الوسائل الإلكترونية.
    il a été dit que, pour que ce dernier conserve son indépendance, il faudrait qu'il soit intégralement financé sur le budget ordinaire. UN وقيل إنه للحفاظ على استقلال هذه الوحدة ينبغي تمويلها بالكامل من الميزانية العادية.
    il a été dit que chaque prestataire aurait ses propres règles et que l'intégrité du processus n'en serait pas affectée. UN وقيل إنه سيكون لكل مقدّم خدمات قواعده الخاصة، وأنَّ ذلك لن يؤثّر سلبياً على نزاهة العملية.
    il a été dit que le fondement de certains d'entre eux remontait peut-être aux mécanismes traditionnels de règlement des litiges. UN وذُكر أنَّ بعضها ربما أصبح بالفعل متجذِّرا في الآليات التقليدية لحل المنازعات.
    il a été dit que le fait qu'aucun État n'ait sollicité d'assistance ne devait pas donner à entendre que la question ne méritait plus d'être examinée. UN وأعرب عن رأي مفاده أن عدم تقديم أي من الدول لطلب مساعدة في هذا الشأن لا يعني أن الموضوع لم يعد يستحق المناقشة.
    Par conséquent, il a été dit que ces articles ne devraient être applicables que si le droit matériel le prévoyait. UN ومن ثم، فقد قيل إن تينك المادتين لا ينبغي تفعيلهما إلا عندما يتيح القانون الموضوعي ذلك.
    il a été dit que le degré de vigilance approprié en mer serait obtenu si l'on supprimait les exceptions fondées sur la faute de navigation et d'administration. UN وذكر أن القدر الملائم من الحرص في عرض البحر يتحقق باستبعاد الدفع المتعلق بالخطأ الملاحي والإداري.
    il a été dit que le délai prévu pour la publication de la notification d'arbitrage et de la réponse à celle-ci était trop court. UN فقد قيل إنَّ الفترة الزمنية المنصوص عليها لنشر الإشعار بالتحكيم والرد عليه قصيرة للغاية.
    il a été dit que la plupart des commissariats et des gendarmeries ne disposaient pas d'un véhicule pour conduire les détenus à l'hôpital le plus proche. UN فقد ذُكر أن أكثرية مخافر الشرطة ومراكز الدرك ليست لديها مركبة لنقل المحتجزين إلى أقرب مستشفى.
    il a été dit que le cadre stratégique pourrait mieux rendre compte des principales composantes de fond du sous-programme. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الإطار الاستراتيجي يمكن أن يعكس على نحو أفضل العناصر الرئيسية الموضوعية لهذا البرنامج الفرعي.
    il a été dit que le cadre stratégique devait tenir compte de la dernière équipe spéciale conjointe ONU-Union africaine pour le renforcement des capacités et le règlement des conflits. UN ورئي أن من اللازم أن يعكس الإطار أحدث أنشطة فرقة العمل المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في مجالي بناء القدرات وحل النزاعات.
    il a été dit que le protocole facultatif ne pouvait pas aller au—delà des normes de la Convention européenne. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه لا يمكن للبروتوكول الاختياري أن يتجاوز معايير الاتفاقية الأوروبية.
    il a été dit que les règles ne devraient donc pas créer de devoirs ni d'obligations supplémentaires pour les tiers prestataires de services. UN ومن ثم، قيل إنه لا ينبغي أن تُستحدَث في القواعد واجبات أو التزامات إضافية على تلك الأطراف الثالثة المقدمة للخدمات.
    il a été dit que ces règles pourraient envisager la correction avant et après l'émission du document électronique. UN وذُكر أنه يمكن لتلك القواعد أن ترتئي إجراء التصويب قبل إصدار السجل وبعده.
    En outre, il a été dit que la portée du projet de loi type devrait inclure tous les actifs ayant une valeur économique. UN وإلى جانب ذلك، ذُكر أنَّ نطاق مشروع القانون النموذجي ينبغي أن يشمل جميع الموجودات القيِّمة من الناحية الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus