"il a été recommandé" - Traduction Français en Arabe

    • وأوصي
        
    • أوصي
        
    • وأُوصي
        
    • أوصى
        
    • أُوصي
        
    • وأوصى
        
    • أوصيت
        
    • وأوصيَ
        
    • وقدمت توصية
        
    • وقد صدرت توصيات
        
    • وصدرت توصية
        
    • وأُوصيت
        
    • تمت التوصية
        
    • جرت التوصية
        
    • وأوصيت
        
    il a été recommandé que le groupe poursuive ses travaux entre les réunions, sur la base du projet de mandat. UN وأوصي بضرورة مواصلة العمل بشأن هذا الموضوع خلال الفترة فيما بين الدورات على أساس مشروع الاختصاصات.
    il a été recommandé que les ressources des donateurs doivent être mises à la disposition des organisations non gouvernementales nationales pour financer leurs activités dans le domaine de la population. UN وأوصي بضرورة إتاحة مورد من المانحين للمنظمات غير الحكومية للقيام بأنشطتها السكانية.
    26. En ce qui concerne la gestion des crises résultant de la sécheresse, il a été recommandé aux États : UN ٢٦ - وفيما يتصل بمعالجة الخسائر الناجمة عن الجفاف فقد أوصي بأن تقوم البلدان بما يلي:
    il a été recommandé en outre d'élaborer une meilleure présentation du système par matrices. UN وقد أوصي بتحسين عرض المصفوفات في النظام.
    il a été recommandé d'axer ces programmes sur des domaines dans lesquels les diplômés pourraient obtenir des postes gratifiants. UN وأُوصي بأن تركز تلك البرامج التعليمية على المجالات التي يمكن فيها للخرّيجين أن يحصلوا على مناصب مجزية.
    il a été recommandé de tenir les interlocuteurs informés des résultats des sessions du Conseil d'administration de l'Institut. UN وقد أوصى بأن تبلغ جهات التنسيق بنتائج دورات مجلس أمناء المعهد.
    Pour des raisons budgétaires et logistiques, il a été recommandé de placer les archives du Tribunal au siège du mécanisme. UN ولأسباب تتعلق بالميزانية واللوجستيات، أُوصي بوضع محفوظات المحكمة ومقر الآلية المعنية بالمسائل المتبقية في نفس الموقع.
    il a été recommandé que l'UNICEF mette à profit sa longue expérience en matière de prestation de services sociaux pour promouvoir le renforcement des capacités et la responsabilisation des bénéficiaires. UN وأوصى بأن تنتفع اليونيسيف من خبرتها الطويلة في إنجاز الخدمات الاجتماعية كأساس لتعزيز بناء القدرة وتمكين المستفيدين.
    il a été recommandé aux États de coopérer plus étroitement dans ce domaine, en particulier avec les pays d'Europe centrale et orientale en transition. UN وأوصي بالمزيد من التعاون الدولي في هذا المجال، لا سيما مع بلدان أوروبا الوسطى والشرقية المارة بمرحلة انتقال.
    13. il a été recommandé que le PNUCID joue un rôle essentiel dans la promotion d'un partenariat effectif entre pays donateurs et pays bénéficiaires. UN ٣١ ـ وأوصي بأن يؤدي اليوندسيب دورا حاسم اﻷهمية في تشجيع إقامة شراكة فعالة بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة.
    il a été recommandé d'établir une compilation des bonnes pratiques en matière de suivi. UN وأوصي بإعداد تجميع للممارسات الجيدة في مجال المتابعة.
    Pour ce qui a trait à la liste électorale, il a été recommandé que les autorités veillent à la concordance des listes affichées et de celles qui se trouveront dans les bureaux de vote. UN وفيما يتعلق بالقوائم الانتخابية، أوصي بإيلاء اهتمام خاص بمقارنة القوائم المعروضة مع القوائم الموجودة في محطات الاقتراع.
    il a été recommandé d'étendre la législation à de tels cas. UN وقد أوصي بتعديل القانون بحيث يمكن تطبيقه أيضا على هذه الحالات.
    il a été recommandé d'allonger le délai de prescription dans tous les cas où une personne se soustrayait à la justice, que ce soit sur le territoire national ou à l'étranger. UN وقد أوصي بالنص على فترة تقادم أطول تغطي جميع حالات الفرار من العدالة، بغضّ النظر عن وجود الجاني داخل البلد أو خارجه.
    Un manque de statistiques dans le domaine du blanchiment d'argent a été noté et il a été recommandé que le Viet Nam tienne des statistiques sur les affaires de blanchiment d'argent. UN :: لوحظ عدم وجود إحصاءات في مجال غسل الأموال، وأُوصي بأن تحتفظ فييت نام بسجل بقضايا غسل الأموال.
    il a été recommandé que tous les indicateurs, objectifs et programmes respectent les stratégies fondées sur l'égalité hommes-femmes et les droits de l'homme. UN وأُوصي بضرورة تطبيق المساواة بين الجنسين والنهج القائم على حقوق الإنسان على جميع المؤشرات والأهداف والبرامج.
    il a été recommandé que la communauté internationale continue à appuyer les efforts faits par les pays d'Afrique pour diversifier leurs produits de base. UN أوصى استعراض منتصف المدة بأن يواصل المجتمع الدولي دعم جهود تنويع السلع الأساسية في أفريقيا.
    En tant que réparation matérielle de ce tort, il a été recommandé que les ÉtatsUnis versent une somme de 25 000 dollars. UN وكترضية مادية فيما يتعلق بالضرر، أُوصي بأن تدفع الولايات المتحدة مبلغ 000 25 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    il a été recommandé d'affecter à cette fin des moyens humains, techniques et financiers au secrétariat. UN وأوصى الاجتماع بأن تُخصَّص للأمانة موارد بشرية وتقنية ومالية لهذا الغرض.
    Enfin, il a été recommandé aux familles de vivre séparément pour renforcer chez les enfants le sentiment d'appartenance à une cellule familiale. UN وأخيرا، أوصيت اﻷسر بالعيش منفصلة عن بعضها البعض لتقوية شعور اﻷطفال بالانتماء الى نواة عائلية.
    il a été recommandé que ces procédures soient suivies d'enquêtes et de poursuites. UN وأوصيَ بأن تعقُب هذه الإجراءاتِ تحقيقاتٌ وملاحقات قضائية.
    il a été recommandé au gouvernement de réexaminer la question. UN وقدمت توصية بأن تستعرض الحكومة هذه المسائل.
    Dans plusieurs cas, le principe de protection de l'État n'était que partiellement ou pas reconnu, et il a été recommandé qu'il le soit. UN وفي عدَّة حالات، كان مبدأ الاختصاص بحماية الدولة محدود التطبيق أو غير معمول به، وقد صدرت توصيات في هذا الشأن.
    il a été recommandé de promulguer, dans les législations relatives au travail et à l'administration, des règles spécifiques concernant la protection des dénonciateurs. UN وصدرت توصية بضمان إرساء قواعد محدَّدة لحماية المبلّغين في قوانين العمل والقوانين الإدارية.
    il a été recommandé à deux États parties de systématiser, de centraliser et d'utiliser de manière optimale les statistiques. UN وأُوصيت دولتان طرفان بتنظيم إحصاءاتها وجعلها مركزية الطابع واستخدامها على نحو أمثل.
    Lorsque ces renseignements ne figurent pas dans les rapports, il a été recommandé aux comités d'en faire la demande dans la liste des questions adressée à l'État partie. UN وإذا لم تُدرج هذه المعلومات، تمت التوصية بأن تطلبها اللجان في قائمة مسائلها الموجهة إلى الدولة الطرف.
    il a été recommandé aux organes publics compétents du Bélarus d'utiliser ce répertoire pour rechercher des sources d'assistance technique. UN جرت التوصية بأن تستخدم الهيئات الوطنية المختصة دليل المساعدة التابع للجنة للبحث عن مصادر المساعدة التقنية.
    De plus, il a été recommandé au gouvernement d'assurer une formation dans le domaine des droits de l'homme à tous les personnels chargés de l'administration de la justice. UN وأوصيت الحكومة، باﻹضافة إلى ذلك، بأن توفر التدريب في ميدان حقوق اﻹنسان لجميع الموظفين العاملين في إدارة القضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus