"il a été suggéré de" - Traduction Français en Arabe

    • اقتُرح
        
    • واقتُرح
        
    • واقترح أن
        
    • اقترح أن
        
    • واقترح إعادة
        
    • فقد ذهب أحد الاقتراحات
        
    • اقتُرحت
        
    • اقتُرِح
        
    • واقتُرحت
        
    • وقدم اقتراح
        
    • وكان هناك اقتراح
        
    • وقُدم اقتراح
        
    • وقدمت اقتراحات
        
    • وذهب أحد الاقتراحات
        
    • فقد اقترح
        
    C'est la raison pour laquelle il a été suggéré de constituer un conseil éditorial, appuyé par des éditeurs de domaine spécialisés dans les différentes sphères statistiques. UN ولهذا السبب اقتُرح إنشاء هيئة تحريرية يدعمها محررون في مجالات بعينها تكون لهم الخبرة في مجالات إحصائية بعينها.
    il a été suggéré de préciser dans le commentaire les implications du droit à la vie privée dans le cadre de l'expulsion mais, selon un autre point de vue, ce droit n'avait pas nécessairement de lien direct avec la problématique de l'expulsion. UN ومع أنه اقتُرح توضيح الآثار في الشرح، فقد ورد رأي آخر يقول بأن الحق لا يؤثر بالضرورة على مسألة الطرد بصورة مباشرة.
    il a été suggéré de demander au Secrétariat d'étudier la faisabilité de cette proposition. UN واقتُرح كذلك أن يُطلب إلى الأمانة العامة دراسة مدى إمكانية تطبيق هذا المقترح.
    il a été suggéré de préciser dans cette option que la notification d'arbitrage et la réponse à celle-ci devraient être publiées simultanément. UN واقتُرح أن يوضِّح ذلك الخيار أنَّ نشر الإشعار بالتحكيم والرد عليه ينبغي أن يتمّا في وقت واحد.
    Pour apaiser cette crainte, il a été suggéré de faire référence à la préservation de la valeur actuelle plutôt qu'à la maximisation de la valeur des biens. UN وبغية تبديد هذا القلق، اقتُرح أن يشار إلى المحافظة على القيمة الراهنة للموجودات بدلا من الاشارة إلى تعظيم قيمتها.
    Pour répondre à cette préoccupation, il a été suggéré de supprimer cette phrase. UN وبغية تبديد هذا القلق، اقتُرح حذف تلك الجملة.
    Pour concilier ces deux points de vue, il a été suggéré de laisser les parties régler la question dans la convention constitutive de sûreté. UN وبغية التوفيق بين الرأيين المختلفين، اقتُرح بأن تترك للطرفين تسوية المسألة في اتفاق الضمان.
    Enfin, il a été suggéré de créer dans les établissements scolaires des centres de documentation comprenant des ouvrages relatifs à la protection des droits de la femme. UN وأخيراً، اقتُرح أن تُنشأ داخل المنشآت المدرسية مراكز للوثائق تشمل المؤلفات المتعلقة بحماية حقوق المرأة.
    il a été suggéré de mettre à la disposition des participants un manuel succinct contenant des informations sur la manière de traiter les questions sexospécifiques. UN كما اقتُرح توفير دليل موجز للمشتركين يتضمن معلومات عن كيفية معالجة المسائل المتعلقة بنوع الجنس.
    Étant donné cette difficulté, il a été suggéré de supprimer l'article 35. UN ونظرا لهذه الصعوبة اقتُرح حذف مشروع المادة ٣5.
    il a été suggéré de mettre au point des modalités d'emploi concernant les nouvelles technologies pour promouvoir l'efficacité et l'utilité du travail des titulaires de mandat. UN واقتُرح بلورة توجيهات بشأن استخدام التكنولوجيات الجديد لدعم كفاءة وفعالية عمل أصحاب الولايات.
    il a été suggéré de poursuivre les efforts dans ce sens. UN واقتُرح بذل مزيد من الجهود من أجل إنشاء هذه الهيئة.
    il a été suggéré de charger des groupes de travail multidisciplinaires d'étudier les possibilités de développer l'utilisation des observations par satellite pour la planification du développement. UN واقتُرح إنشاء أفرقة عاملة متعددة التخصصات لكي تُركِّز على زيادة استخدام عمليات الرصد الساتلية في تخطيط التنمية.
    il a été suggéré de mentionner ces diverses approches dans le commentaire. UN واقتُرح أن تناقش تلك النهوج المختلفة في التعليق.
    il a été suggéré de constituer avec des ressources publiques et privées un fonds de capital-risque pour le financement de partenariats. UN واقتُرح إنشاء صندوق مالي للمشاريع المشتركة بين القطاعين العام والخاص من أجل تمويل الشراكات.
    il a été suggéré de mettre la phrase à la voix passive de manière à ce qu'elle s'adresse à toutes les parties concernées et non aux seuls États parties. UN واقترح أن توضع الجملـة في صيغة المبني للمجهول، بحيث تصبح موجهة إلى جميـع اﻷطراف المعنية لا إلى الـدول اﻷطـراف فحسب.
    En conséquence, il a été suggéré de supprimer toute référence à l'article 24 dans cet article. UN ومن ثم، فقد اقترح أن يحذف منها ما ورد بها من إشارة الى المــادة ٢٤.
    il a été suggéré de modifier comme suit le libellé du paragraphe : UN واقترح إعادة صياغة الفقرة بحيث يصبح نصها كما يلي :
    il a été suggéré de supprimer le paragraphe 1, l'idée qu'il exprime étant traitée aux paragraphes 1 et 2 de l'article 34. UN فقد ذهب أحد الاقتراحات إلى ضرورة حذف الفقرة 1 لأنَّ فحواها متناولٌ في الفقرتين 1 و2 من المادة 34.
    39. il a été suggéré de réécrire le projet d'article 7 sous la forme d'une règle positive. UN 39- اقتُرحت إعادةُ صياغة مشروع المادة 7 باعتبارها قاعدةً تُستخدم فيها صيغةُ التقرير لا النفي.
    103. il a été suggéré de remplacer les mots " notification écrite " par " notification formelle " par souci de cohérence avec d'autres dispositions du projet de convention. UN 103- اقتُرِح الاستعاضة عن مصطلح " تبليغ كتابي " بمصطلح " إشعار رسمي " ، توخيا للاتساق مع سائر أحكام مشروع الاتفاقية.
    il a été suggéré de se référer à la protection des droits de propriété de l'étranger sur ses biens. UN واقتُرحت الإحالة إلى حماية حقوق ملكية الأجنبي.
    il a été suggéré de transférer le paragraphe 3 à l'article 18. UN وقدم اقتراح يقضي بنقل الفقرة ٣ إلى الفقرة ١٨.
    il a été suggéré de ventiler par sexe les statistiques de l'emploi. UN وكان هناك اقتراح لإدراج توزيع للعمالة حسب نوع الجنس.
    il a été suggéré de supprimer le paragraphe dans la mesure où des obligations étaient déjà mises à la charge des États Membres dans ce domaine, abstraction faite de la convention. UN وقُدم اقتراح بحذف الفقرة، باعتبار أن الدول اﻷعضاء عليها التزامات بالفعل في هذا المجال، بصرف النظر عن الاتفاقية.
    il a été suggéré de vérifier chaque année les droits d'un nombre limité de bénéficiaires à l'aide de techniques statistiques de sondage; il a également été suggéré de faire appel aux fonctionnaires des bureaux locaux ou aux associations de retraités pour leur demander de confirmer les droits des bénéficiaires sélectionnés par sondage. UN وقدمت اقتراحات تتعلق بإمكانية رصد عدد محدود من المستفيدين كل سنة باستخدام أساليب أخذ العينات اﻹحصائية؛ واقترح أيضا الاستفادة من الموظفين في المكاتب الميدانية المحلية أو رابطات المتقاعدين للتأكد من استمرار أهلية المستفيدين في العينات التي تؤخذ.
    il a été suggéré de supprimer le concept de lieu de l'arbitrage de toute juridiction nationale, conformément à la démarche adoptée par le Centre international pour le règlement des différends relatifs aux investissements (CIRDI). UN وذهب أحد الاقتراحات إلى إزالة مفهوم مكان التحكيم من أيِّ ولاية قضائية وطنية، اتِّباعاً للنهج المستخدم في عمليات التحكيم التي يقوم بها المركز الدولي لتسوية المنازعات الاستثمارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus