"il a adressée au président du" - Traduction Français en Arabe

    • الموجهة إلى رئيس
        
    • الموجهة الى رئيس
        
    Il l'a fait aussi dans la lettre datée du 22 août 2005 qu'il a adressée au Président du Conseil de sécurité. UN وقام بنفس الشيء في رسالته المؤرخة 22 آب/ أغسطس 2005 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن.
    En conséquence, tout en réaffirmant l'engagement de l'Éthiopie d'assurer la pleine application de l'Accord-cadre de l'OUA, je tiens aussi à saisir cette occasion pour engager de nouveau les membres du Conseil de sécurité, comme l'avait déjà fait mon Premier Ministre dans la lettre qu'il a adressée au Président du Conseil, à : UN ولذلك، وفي حين تؤكد إثيوبيا مرة أخرى التزامها بالتنفيذ الكامل للاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، فإنني أود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لكي أؤكد مجددا ﻷعضاء مجلس اﻷمن المحترمين طلب والتماس رئيس وزرائنا، في رسالته الموجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن، والمتمثلين فيما يلي:
    Prenant note des vues exprimées par le Gouvernement burundais dans la lettre qu'il a adressée au Président du Conseil de sécurité le 13 février 1996 (S/1996/100, annexe), UN وإذ يحيط علما باﻵراء التي أعربت عنها حكومة بوروندي والمبينة في الرسالة الموجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن والمؤرخة ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٦ )S/1996/110، المرفق(،
    La position du Gouvernement rwandais concernant ce rapport demeure celle que le Représentant permanent du Rwanda a exposée dans la lettre qu'il a adressée au Président du Conseil de sécurité le 27 mars 1996 (S/1996/222). UN وقد كان موقف حكومة رواندا من ذلك التقرير ولا يزال هو الموقف المعلن في الرسالة المؤرخة ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٦ الموجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من الممثل الدائم لرواندا )S/1996/222(.
    Dans la lettre qu'il a adressée au Président du Conseil de sécurité le 19 mars 1993, le Premier Ministre de la Croatie n'a aucunement démenti les informations véridiques et étayées de preuves concernant les attaques armées des troupes croates contre la République fédérative de Yougoslavie, à la frontière avec le Monténégro. UN لم ينكر اطلاقا رئيس وزراء كرواتيا في رسالته المؤرخة ١٩ آذار/مارس ١٩٩٣ الموجهة الى رئيس مجلس اﻷمن المعلومات الصحيحة والمؤيدة باﻷسانيد عن الهجمات المسلحة من جانب قوات كرواتيا ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في منطقة حدودها مع الجبل اﻷسود.
    Prenant note des vues exprimées par le Gouvernement burundais dans la lettre qu'il a adressée au Président du Conseil de sécurité le 13 février 1996 (S/1996/100, annexe), UN وإذ يحيط علما باﻵراء التي أعربت عنها حكومة بوروندي والمبينة في الرسالة الموجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن والمؤرخة ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٦ )S/1996/110، المرفق(،
    Par la suite, dans la lettre qu'il a adressée au Président du Conseil de sécurité, le 21 décembre, le Président de l'Érythrée a déclaré que ma lettre datée du 11 décembre était très éloignée de la réalité sur le terrain. UN وفي وقت لاحق، أفاد رئيس إريتريا في رسالته المؤرخة 21 كانون الأول/ديسمبر الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن بأن رسالتي المؤرخة 11 كانون الأول/ديسمبر ' ' لا تنسجم مع الواقع الحالي``.
    Dans la lettre datée du 25 juin 2001 qu'il a adressée au Président du Conseil de sécurité, le Secrétaire général a indiqué qu'il avait l'intention de créer un bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest, qui serait dirigé par un représentant spécial. UN 251- وبناء على الرسالة المؤرخة 25 حزيران/يونيه 2001 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن، أوضح الأمين العام أنه يعتزم إنشاء مكتب للأمم المتحدة لغرب أفريقيا يرأسه ممثل خاص للأمين العام.
    Dans la lettre datée du 25 juin 2001 qu'il a adressée au Président du Conseil de sécurité, le Secrétaire général a indiqué qu'il avait l'intention de créer un bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest, qui serait dirigé par un représentant spécial, et a sollicité l'assentiment du Conseil. UN 95 - وبيـَّـن الأمين العام في رسالته المؤرخة 25 حزيران/يونيه 2001، الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن، اعتـزامه إنشاء مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، برئاسة الممثل الخاص، والتمس موافقة المجلس.
    Dans la lettre datée du 30 novembre qu'il a adressée au Président du Comité, le Représentant permanent du Rwanda a fait part de ses observations sur la lettre du Coordonnateur datée du 26 novembre. UN وأعرب الممثل الدائم لرواندا في رسالته المؤرخة 30 تشرين الثاني/نوفمبر الموجهة إلى رئيس اللجنة عن آرائه بشأن رسالة المنسق المؤرخة 26 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Le Secrétaire général a fourni les informations demandées dans la lettre datée du 7 octobre 2013 qu'il a adressée au Président du Conseil de sécurité (S/2013/591). UN وقدم الأمين العام توصياته تلك في رسالته الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن المؤرخة 7 تشرين الأول/أكتوبر 2013 (S/2013/591).
    Conformément à l'approche recommandée par le Secrétaire général dans la lettre du 19 décembre 2008 qu'il a adressée au Président du Conseil de sécurité (S/2008/804), et dans les rapports ultérieurs, le Conseil a assigné des responsabilités supplémentaires à l'UNPOS concernant le renforcement de la capacité des institutions somaliennes chargées de la sécurité. UN 69 - وتماشيا مع النهج الذي أوصى به الأمين العام في رسالته المؤرخة 19 كانون الأول/ديسمبر 2008 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن وفي تقاريره اللاحقة، أوكل مجلس الأمن إلى المكتب السياسي مسؤوليات إضافية تتعلق ببناء قدرات المؤسسات الأمنية الصومالية.
    Prenant note de l'intention du Secrétaire général, indiquée dans la lettre datée du 16 septembre 2003 qu'il a adressée au Président du Conseil de sécurité (S/2003/899), de mettre fin au mandat du Bureau des Nations Unies au Libéria (BANUL), UN وإذ يحيط علما أيضا باعتزام الأمين العام إنهاء ولاية مكتب الأمم المتحدة في ليبريا، على النحو المبين في رسالته المؤرخة 16 أيلول/سبتمبر 2003 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن (S/2003/899)،
    Dans la lettre datée du 22 août 2002 qu'il a adressée au Président du Conseil de sécurité (S/2002/951), le Secrétaire général a informé le Conseil qu'il avait mis en place le Groupe d'experts, comme le Conseil le lui avait demandé dans sa résolution 1425 (2002). UN 90 - وأطلع الأمين العام مجلس الأمن برسالته المؤرخة 22 آب/أغسطس 2002 الموجهة إلى رئيس المجلس على إنشاء هذه الهيئة، على نحو ما طُلب في قرار المجلس 1425 (2002).
    Prenant note de l'intention du Secrétaire général, indiquée dans la lettre datée du 16 septembre 2003 qu'il a adressée au Président du Conseil de sécurité (S/2003/899), de mettre fin au mandat du Bureau des Nations Unies au Libéria (BANUL), UN وإذ يحيط علما أيضا باعتزام الأمين العام إنهاء ولاية مكتب الأمم المتحدة في ليبريا، على النحو المبين في رسالته المؤرخة 16 أيلول/سبتمبر 2003 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن (S/2003/899)،
    Il est encourageant de voir que le Secrétaire général, M. Kofi Annan, dans la lettre qu'il a adressée au Président du Comité spécial des Vingt-Quatre, telle qu'elle figure dans le document A/52/531, a réaffirmé qu'il s'engageait à faire mettre en oeuvre le sous-programme 1.6 du plan à moyen terme pour la période 1998-2001. UN ومما يبعث على الارتياح أن اﻷمين العام، السيد كوفي عنان، في رسالته الموجهة إلى رئيس لجنة اﻷربعة والعشرين الخاصة، كما وردت في الوثيقة A/52/531، أكد من جديد على التزامـــه بالتنفيذ الكامل للبرنامج الفرعي ١-٦ من الخطة المتوسطــة اﻷجــل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١.
    La Mission permanente de Cuba auprès de l'Organisation des Nations Unies souhaite formuler un certain nombre d'observations au sujet des arguments présentés par le représentant des États-Unis d'Amérique au Comité des relations avec le pays hôte dans la lettre qu'il a adressée au Président du Comité le 18 octobre 1995. UN تود البعثة الدائمة لكوبا لدى الﻷمم المتحدة أن تبدي بعض الملاحظات على الحجج التي تقدم بها ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية لدى لجنة العلاقات مع البلد المضيف، في رسالته المؤرخة ١٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ الموجهة إلى رئيس اللجنة.
    Prenant note des vues exprimées par le Gouvernement burundais dans la lettre qu'il a adressée au Président du Conseil de sécurité le 13 février 1996 (S/1996/100, annexe), UN " وإذ يحيط علما باﻵراء التي أعربت عنها حكومة بوروندي والمبينة في الرسالة الموجهة إلى رئيس مجلس اﻷمــن والمؤرخـة ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٦ )S/1996/110، المرفق(،
    De plus, dans la lettre datée du 15 janvier 2008 qu'il a adressée au Président du Conseil de sécurité, le Président érythréen disait reconnaître que la Commission du tracé de la frontière Érythrée-Éthiopie s'était acquittée de son mandat en menant à bien ses travaux au moyen de < < l'abornement virtuel > > et que < < la frontière était abornée > > . UN وعلاوة على ذلك، اعترف رئيس إريتريا في رسالته المؤرخة 15 كانون الثاني/يناير 2008، الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن، بأن لجنة الحدود الإريترية - الإثيوبية أنهت أعمالها عن طريق القيام بعملية " الترسيم الافتراضي للحدود " وبأن " الحدود مرسومة " .
    Comme l'a demandé le Conseil de sécurité dans sa résolution 1650 (2005), l'ONUB a engagé des consultations avec les autorités burundaises à la fin de 2005, en vue de définir les modalités de mise en œuvre du retrait de la Mission sur la base des recommandations formulées par le Gouvernement dans la lettre en date du 23 novembre 2005 qu'il a adressée au Président du Conseil de sécurité (S/2005/736). UN 62 - أجرت عملية الأمم المتحدة، بناء على طلب مجلس الأمن الوارد في قراره 1650 (2005) مشاورات مع سلطات بوروندي في نهاية عام 2005 بغية تحديد طرائق سحب البعثة، بناء على التوصيات التي قدمتها الحكومة في رسالتها الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن بتاريخ 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 (S/2005/736).
    Lettre datée du 14 mai (S/23937), adressée au Secrétaire général par le représentant de l'Iraq, transmettant copie de la lettre datée du 13 mai 1992 qu'il a adressée au Président du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 661 (1990) concernant la situation entre l'Iraq et le Koweït, et annexe. UN رسالة مؤرخة ٤١ أيار/مايو (S/23937) موجهة الى اﻷمين العام من ممثل العراق، يحيل بها نسخة من رسالته المؤرخة ١٣ أيار/مايو ١٩٩٢ الموجهة الى رئيس لجنة مجلس اﻷمن المنشأة بموجب القرار ٦٦١ )١٩٩٠( بشأن الحالة بين العراق والكويت، ومرفق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus