il a constaté une amélioration en 2006 par rapport à 2005. | UN | ولاحظ المجلس وجود تحسن عام 2006 مقارنة بعام 2005. |
Or, il a constaté que la Caisse n'avait pas déclaré, dans ses états financiers, qu'elle gérait des fonds pour le compte de tiers. | UN | ولاحظ المجلس أن صندوق المعاشات التقاعدية لم يفصح عن أن لديه أموالا خاضعة للإدارة في بياناته المالية. |
il a constaté également que le nombre de points redistribués en raison du taux plafond continuait à diminuer. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن النقاط المعاد توزيعها من الحد الأقصى استمرت في الانخفاض. |
il a constaté que ces documents n'étaient pas disponibles au Siège pour évaluation ou approbation et suivi. | UN | ووجد المجلس أن وثائق التخطيط كانت غير متوافرة في المقر لأغراض التقييم أو الإقرار والرصد. |
il a constaté que la réglementation interne sur la question pouvait varier considérablement. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن اللوائح المحلية بشأن هذه المسألة قد تتباين تباينا شديدا. |
Par exemple, il a constaté que les importants retards dans l'application des plans de relocalisation du kiosque à journaux ont entraîné d'importantes pertes de recettes. | UN | وعلى سبيل المثال، لاحظ المجلس أن حالات التأخير الخطيرة في خطط نقل كشك بيع الصحف قد أسفرت عن إهدار جزء كبير من اﻹيرادات. |
il a constaté qu'on continuait de s'efforcer, à travers toute l'organisation, de régler différents problèmes se posant dans l'activité de base du Bureau. | UN | ولاحظ المجلس الجهود التي لا تزال تبذل على نطاق المكتب لمعالجة مجموعة متنوعة من المسائل التي تمس صلب الأنشطة الأساسية. |
il a constaté que le nombre de véhicules était principalement calculé à l'aide de divers coefficients figurant dans le Manuel des coûts standard. | UN | ولاحظ المجلس أن أساطيل المركبات تحسب بالدرجة الأولى استنادا إلى نسب ترد في الدليل الموحد للنسب والتكاليف. |
il a constaté également que les évaluations des projets n'étaient pas systématiquement compilées et analysées en vue de diffuser les enseignements à en tirer. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أن تقييمات المشاريع لا تجمع أو تحلل بصورة روتينية بغرض استخلاص الدروس منها وإمكانية نشرها. |
il a constaté que la Caisse n'avait pas encore fait le nécessaire. | UN | ولاحظ المجلس أن الصندوق لم يضع بعد خطة لتمويل التزامات نهاية الخدمة. |
il a constaté qu'il n'y avait pas eu d'amélioration notable de la situation à cet égard. | UN | ولاحظ المجلس استمرار هذه التأخيرات في المكاتب الميدانية وعدم حدوث تحسن ملحوظ في هذه الحالة. |
il a constaté que la clôture des projets et le remboursement des fonds accusaient des retards pouvant aller d'un à cinq ans. | UN | ولاحظ المجلس وجود تأخيرات تتراوح من سنة إلى خمس سنوات في إغلاق المشاريع واسترداد التكاليف. |
il a constaté que le SCN de 2008 avait été adopté et que les pays préparaient actuellement sa mise en œuvre. | UN | ولاحظت اللجنة أن نظام الحسابات القومية لعام 2008 قد اعتمد، وأن البلدان في مرحلة التخطيط لتنفيذه. |
il a constaté aussi que ce nombre de points redistribués ne cessait de diminuer. | UN | ولاحظت اللجنة أن النقاط المعاد توزيعها من الحد الأقصى استمرت في الانخفاض. |
il a constaté en effet que les pays sont peu enclins à affecter du personnel à une mission quand celle-ci a commencé à réduire ses effectifs. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن البلدان تتردد عادة في نشر بعض أفرادها في البعثات التي يتم تقليص حجمها. |
il a constaté que les fonctionnaires chargés du programme avaient dûment vérifié et approuvé des dépenses s'élevant à 28 millions de dollars, mais n'avaient donné que des assurances partielles concernant le solde, soit 14 millions de dollars. | UN | ووجد المجلس أن موظفي البرنامج قد دققوا تماما واعتمدوا نفقات تبلغ 28 مليون دولار تكبدها شركاء منفذون إلا أنهم لم يقدموا سوى ضمان محدود فيما يتعلق بالمبلغ المتبقي وقدره 14 مليون دولار. |
il a constaté qu'à sa onzième session, la Conférence avait inscrit la question de la responsabilité des entreprises dans un cadre plus large. | UN | ولاحظ الفريق أن الأونكتاد الحادي عشر قد وفَّر سياقاً أوسع يمكن أن يتم فيه تناول قضية مسؤولية الشركات. |
il a constaté l'existence d'un certain nombre de fonds dont les soldes n'étaient pas utilisés ou peu utilisés pour financer les dépenses de l'exercice. | UN | كما لاحظ المجلس وجود عدد من الصناديق الاستئمانية التي حققت أرصدة لم تستعمل في تمويل النفقات خلال فترة السنتين أو استعملت بشكل طفيف في ذلك. |
il a constaté que, malgré toute l'ampleur prise par le déploiement de la police civile, une stratégie d'ensemble n'avait pas encore été élaborée en la matière. | UN | ووجد المكتب أنه رغم الزيادة الكبيرة في نشر الشرطة المدنية، لم يتم بعد وضع استراتيجية شاملة في هذا المجال. |
il a constaté un besoin aigu en la matière dans tous les pays relevant de son mandat. | UN | ولاحظ المقرر الخاص الحاجة الماسة إلى مثل هذه المكاتب في كل البلدان التي تدخل ضمن نطاق ولايته. |
il a constaté que des diamants continuaient d'être exportés de Côte d'Ivoire en toute illégalité, transitant par l'aéroport d'Abidjan puis par des pays voisins. | UN | وفي مجال الماس، لاحظ الفريق استمرار تهريب الماس إلى خارج كوت ديفوار عن طريق البلدان المجاورة ومطار أبيدجان. |
il a constaté que des permis étaient délivrés en échange de pots-de-vin et en violation des procédures établies. | UN | وتبين للمكتب أن التراخيص تمنح مقابل عمولات غير مشروعة دون اعتبار للإجراءات المعمول بها. |
il a constaté que l’UNICEF avait dans l’ensemble appliqué ces normes. | UN | وتبين من الاستعراض أن عرض البيانات المالية متفق عموما مع المعايير. |
il a constaté que ce pays était face à un problème grave de personnes déplacées en raison d'un conflit. | UN | وخلص إلى أن نيبال تواجه مشكلة نزوح خطيرة مترتبة على الصراع القائم. |
il a constaté que, d'une manière générale, le PNUD respectait les exigences fondamentales des règlements applicables à la passation des marchés. | UN | وخلص المجلس إلى أن البرنامج الإنمائي يلتزم عموما بالمتطلبات الرئيسية التي تنص عليها أنظمته المتعلقة بالشراء. |
Le Comité a déclaré 2 communications recevables et 9 irrecevables; il a constaté des violations du Pacte dans 12 affaires; a conclu à l'absence de violation dans 2 affaires et a décidé de cesser l'examen de 9 communications. | UN | وأعلنت اللجنة قبول بلاغين وعدم قبول تسعة بلاغات؛ وخلصت اللجنة إلى وجود انتهاكات في 12 قضية وعدم وجود انتهاكات في قضيتين وقررت وقف النظر في تسعة بلاغات. |
il a constaté qu'un montant de SAR 96 020 n'était pas justifié par une facture suffisamment détaillée et qu'une erreur de SAR 600 due à une interversion entachait une autre facture. | UN | ووجد الفريق أنه لم يثبت دفع مبلغ قدره 020 96 ريالاً سعودياً بأية فواتير مفصلة على النحو المناسب وأن خطأً في النقل يبلغ 600 ريال سعودي قد ارتكب في فاتورة أخرى. |
il a constaté que le Gouvernement avait déjà pris des mesures pour faire face à la situation d'urgence en mettant sur le marché les stocks alimentaires à des prix raisonnables, en encourageant le recours aux banques de céréales et en fournissant des fourrage aux agriculteurs. | UN | ووجد المقرر الخاص أن الحكومة اتخذت بالفعل إجراءات لمعالجة حالة الطوارئ، وذلك ببيع مخزونات الأغذية الاحتياطية بأسعار مناسبة، والتشجيع على استخدام مصارف الغلال، وتوفير الأعلاف للمزارعين. |