"il a insisté sur la nécessité" - Traduction Français en Arabe

    • وشدد على ضرورة
        
    • وشدّد على ضرورة
        
    • وأكد على ضرورة
        
    • وسلط الضوء على ضرورة
        
    • وشددت على ضرورة
        
    • وأشار إلى ضرورة
        
    • أكد على ضرورة
        
    • شدد على ضرورة
        
    • وألح على ضرورة
        
    • وأكد الحاجة إلى
        
    • وشدّد على الحاجة إلى
        
    • وركز على الحاجة إلى
        
    il a insisté sur la nécessité d'un cadre conceptuel pour gérer l'urbanisation. UN وشدد على ضرورة وجود رؤية لإدارة التحضُّر.
    il a insisté sur la nécessité d'accroître sensiblement les ressources du Fonds. UN وشدد على ضرورة تحقيق زيادة كبيرة في موارد الصندوق.
    il a insisté sur la nécessité d'une action déterminée et s'est félicité des efforts déployés par les dirigeants européens et arabes. UN وشدد على ضرورة اتخاذ إجراءٍ حازم ورحب بالجهود التي يبذلها الزعماء الأوروبيون والعرب.
    il a insisté sur la nécessité de se conformer à ses exigences dans les délais. UN وشدّد على ضرورة الامتثال في الوقت المناسب لمتطلباتها.
    il a insisté sur la nécessité de désigner une instance par l'entremise de laquelle les activités prévues pourraient être menées à bien. UN وأكد على ضرورة إيجاد منتدى للمضي قدما في الخطة حتى تكتمل نهايتها.
    il a insisté sur la nécessité d'un examen approfondi des circonstances factuelles du cas d'espèce pour pouvoir tirer des conclusions économiques. UN وسلط الضوء على ضرورة إجراء تقييم سليم للظروف الوقائعية لحالة محددة من أجل استخلاص نتائج اقتصادية.
    il a insisté sur la nécessité de protéger les minorités les plus vulnérables et de faire respecter leurs droits et libertés. UN وشددت على ضرورة حماية أشد الأقليات ضعفاً واحترام حقوقها وحرياتها.
    il a insisté sur la nécessité d'adopter une approche graduelle, et sur le fait que des décisions concrètes devaient être prises à l'issue du débat. UN وأشار إلى ضرورة اتباع نهج متطور، وأصر على ضرورة اتخاذ خطوات ملموسة في نهاية المناقشات.
    Au sujet de la réforme de l'OMC, il a insisté sur la nécessité de conserver le principe du consensus dans le processus de prise de décisions de l'Organisation. UN وفيما يتعلق بإصلاح منظمة التجارة العالمية، أكد على ضرورة الإبقاء على مبدأ توافق الآراء في عملية صنع القرارات في المنظمة.
    Il a par deux fois été Président de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), où il a insisté sur la nécessité de stabiliser l'accroissement de la population. UN وقد ترأس الرئيس مبارك منظمة الوحدة الافريقية مرتين حيث شدد على ضرورة ثبات معدل النمو السكاني.
    il a insisté sur la nécessité pour les États de veiller à ce que le comportement de leurs agents soit conforme aux obligations internationales qui leur incombent en matière de droits de l'homme. UN وشدد على ضرورة أن تضمن الدول امتثال سلوك وكلائها لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    il a insisté sur la nécessité de garder strictement confidentielle la teneur de ces pourparlers. UN وشدد على ضرورة كفالة السرية التامة للمحادثات.
    il a insisté sur la nécessité de disposer de données fiables sur la désertification, et sur la volonté politique et les orientations qui devaient étayer les efforts déployés pour mettre en œuvre la Convention. UN وشدد على ضرورة توفير معلومات موثوقة بشأن التصحر وعلى الحاجة إلى الالتزام السياسي والإرشاد لدعم جهود تنفيذ الاتفاقية.
    il a insisté sur la nécessité de garder la question de la santé à l'ordre du jour de sessions ultérieures. UN وشدد على ضرورة الإبقاء على بند الصحة بندا مدرجاً في جدول الأعمال في الدورات القادمة.
    il a insisté sur la nécessité de progresser dans l'élaboration du mécanisme de supervision de la mise en oeuvre de la feuille de route. UN وشدد على ضرورة إحراز تقدم في إعداد آلية إشراف لتنفيذ خريطة الطريق.
    il a insisté sur la nécessité d'une action déterminée et s'est félicité des efforts déployés par les dirigeants européens et arabes. UN وشدد على ضرورة اتخاذ إجراء حازم ورحب بالجهود التي يبذلها الزعماء الأوروبيون والعرب.
    il a insisté sur la nécessité d'une action déterminée et s'est félicité des efforts déployés par les dirigeants européens et arabes. UN وشدد على ضرورة اتخاذ إجراءٍ حازم ورحب بالجهود التي يبذلها الزعماء الأوروبيون والعرب.
    il a insisté sur la nécessité d'établir des dispositions internationales efficaces sur la saisie d'avoirs acquis par des actes de corruption et sur leur recouvrement par le pays d'origine. UN وشدّد على ضرورة إرساء أحكام دولية فعالة بشأن حجز الموجودات المكتسبة عن طريق الفساد واسترجاعها من جانب بلد المنشأ.
    il a insisté sur la nécessité de respecter l'inviolabilité des lieux saints, notamment les mausolées, les mosquées et les cimetières. UN وأكد على ضرورة احترام حرمة هذه الأماكن، بما فيها الأضرحة والمساجد والمقابر.
    il a insisté sur la nécessité d'établir des liens entre les entreprises et les droits de l'homme dans le contexte du programme de développement pour l'après2015, et de garantir la participation permanente des peuples autochtones. UN وسلط الضوء على ضرورة إقامة روابط بين الأعمال التجارية وحقوق الإنسان في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015، وضمان المشاركة المستمرة للشعوب الأصلية.
    il a insisté sur la nécessité de mettre en place des structures nationales de coordination des activités et d'échange d'informations conformément aux recommandations du Programme d'action des Nations Unies sur les armes légères. UN وشددت على ضرورة إنشاء هياكل وطنية لتنسيق الأنشطة وتبادل المعلومات وفقاً لتوصيات برنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بالأسلحة الصغيرة.
    il a insisté sur la nécessité d'appuyer une coalition des personnes vivant dans la pauvreté, dont il conviendrait de développer les capacités et ainsi de renforcer le capital social pour éviter les abus. UN وأشار إلى ضرورة دعم تحالف للفقراء يعزز رأسمالهم الاجتماعي من خلال بناء القدرات كسبيل لتوفير الحوافز في مواجهة التعسف.
    S'agissant du document relatif à la stratégie de l'UNICEF dans le domaine de la santé, il a insisté sur la nécessité d'engager des discussions formelles sur les questions de fond entre l'OMS et l'UNICEF avant que le document ne soit soumis au Conseil d'administration de l'UNICEF. UN وفيما يتعلق بورقة الاستراتيجية الصحية لليونيسيف، أكد على ضرورة إجراء مناقشات رسمية فنية بين منظمة الصحة العالمية واليونيسيف قبل عرضها على المجلس التنفيذي لليونيسيف.
    Enfin, il a insisté sur la nécessité de revitaliser les institutions en passant d'une approche de contrôle et de commande à une orientation d'exécution des services. UN وأخيراً شدد على ضرورة إعادة تنشيط المؤسسات عن طريق الانتقال من نهج القيادة والتحكم إلى توجُّه خاص بتقديم الخدمات.
    il a insisté sur la nécessité de définir précisément le but de cette étude. UN وألح على ضرورة تحديد هدف هذه الدراسة بدقة.
    L'intervenant a déclaré que les violences dans la région étaient toutes imputables aux luttes intestines entre les milices kurdes et il a insisté sur la nécessité de reconnaître que les minorités avaient, elles aussi, des responsabilités envers l'État. UN وقال إن كافة أشكال العنف في المنطقة إنما هي نتيجة الصراعات الداخلية في صفوف المليشيا الكردية، وأكد الحاجة إلى الاعتراف بأن للأقليات مسؤوليات أيضا تجاه الدولة.
    il a insisté sur la nécessité d'élaborer de nouveaux modes de coopération qui dépassaient le cadre physique de la prison et d'adopter, pour la gestion des dossiers, une approche couvrant l'arrestation, la détention, la libération et les étapes suivantes. UN وشدّد على الحاجة إلى استحداث أفكار تعاون جديدة تتجاوز الحدود الرسمية لنظام السجون، والحاجة إلى إرساء نهج قائم على إدارة القضايا، يمتد من مرحلة توقيف الجاني مرورا بفترة سجنه إلى مرحلة الإفراج عنه فالمراحل اللاحقة.
    il a insisté sur la nécessité d'un financement satisfaisant et a exprimé au nom de son gouvernement l'espoir que l'instance serait créée dans le cadre de la Décennie internationale. UN وركز على الحاجة إلى ما يكفي من التمويل وأعرب عن أمل حكومته في إنشاء المحفل في إطار العقد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus