il convient aussi de rappeler que le processus sera itératif. | UN | وينبغي أيضا تذكُّر أن العملية قد تكون تفاعلية. |
il convient aussi d'encourager la coopération entre pays d'une même région; | UN | وينبغي أيضا دعم التعاون فيما بين البلدان الواقعة في منطقة واحدة؛ |
il convient aussi de noter que la présence de mines rend encore plus aléatoires les perspectives de retour. | UN | كما تجدر بالملاحظة أن احتمالات العودة تزداد تعقيدا نتيجة استمرار وجود اﻷلغام. |
il convient aussi que la communauté internationale s'occupe sans tarder de façon décisive des efforts continuels déployés par les Syriens et les Iraniens pour appuyer, financer et armer le Hezbollah. | UN | ويجب أيضا أن يتم بسرعة وبشكل حاسم التصدي من قبل المجتمع الدولي للجهود المستمرة التي تبذلها سوريا وإيران من أجل دعم حزب الله وتمويله وتسليحه. |
il convient aussi de prendre en compte le fait que le développement est une valeur en soi et que la gestion des tensions sociales et politiques en est un ingrédient nécessaire. | UN | ومن الضروري أيضا أن نعتبر التنمية قيمة في حد ذاتها، وأن إدارة التوترات الاجتماعية والسياسية عنصر أساسي فيها. |
il convient aussi de rappeler qu'il n'existe pas d'obligation de notification dans le droit international général. | UN | كما يجدر بالتذكير أنه لا يوجد في القواعد العامة للقانون الدولي واجب يلزم بالإخطار. |
il convient aussi de noter que ce sont souvent les représentants permanents des pays au siège qui participent aux réunions des organes directeurs. | UN | وتجدر أيضا اﻹشارة إلى أن ممثلي البلدان الدائمين في المقر هم الذين يقومون غالبا بالمشاركة في اجتماعات هيئات اﻹدارة. |
il convient aussi de déployer des efforts concertés pour résoudre la crise alimentaire mondiale au niveau multinational, notamment dans le cadre du cycle de négociations commerciales multilatérales de Doha. | UN | وينبغي أيضا تكثيف الجهود لحل أزمة الغذاء العالمية على المستوى المتعدد الأطراف، بما في ذلك من خلال جولة مفاوضات الدوحة التجارية المتعددة الأطراف. |
il convient aussi de garder à l'esprit les intérêts d'autres usagers possibles, et notamment des personnes qui ont été directement touchées par les conflits du ressort des Tribunaux. | UN | وينبغي أيضا مراعاة مصالح مستعملين محتملين آخرين، ولا سيما الناس الذين تضرروا مباشرة من النزاعات. |
il convient aussi de donner une plus large publicité à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وينبغي أيضا العمل على المزيد من الترويج اﻹعلامي لاتفاقية حقوق الطفل. |
il convient aussi de garder à l'esprit qu'un instrument trop détaillé risque de dissuader bon nombre d'États d'en devenir parties. | UN | وينبغي أيضا أن يؤخذ في الاعتبار أن المعاهدة التي توغل في التفاصيل قد تفشل في اجتذاب عدد كبير من الدول الأطراف. |
il convient aussi de définir plus clairement l'appui aux programmes. | UN | وينبغي أيضا تحديد الدعم البرنامجي بوضوح أكبر. |
il convient aussi de garder à l'esprit la décision, prise en réponse à une offre du Gouvernement allemand, de transférer à Bonn le secrétariat de la Convention. | UN | وينبغي أيضا أن يؤخذ في الاعتبار قرار نقل موقع أمانة الاتفاقية إلى بون، استجابة لعرض قدمته حكومة المانيا. |
il convient aussi de noter que la demande du Nicaragua ne tient aucun compte des questions relatives à la délimitation des frontières avec la Colombie qui ont déjà été réglées. | UN | كما تجدر الإشارة إلى أن طلب نيكاراغوا يتجاهل المسائل المتعلقة بترسيم الحدود مع كولومبيا التي تم حلها بالفعل. |
il convient aussi de signaler que l'éducation juridique des citoyens s'est améliorée et que le système judiciaire a gagné en efficacité. | UN | كما تجدر الإشارة إلى أن توعية المواطنين بالشؤون القضائية تحسنت وزادت فعالية النظام القضائي. |
il convient aussi de souligner les actions entreprises par les Nations Unies en faveur de la défense des droits de la personne humaine, notamment dans les pays du tiers monde. | UN | ويجب أيضا أن نؤكد على العمل الذي قامت به اﻷمم المتحدة دفاعا عن حقوق اﻹنسان، ولا سيما في بلدان العالم الثالث. |
il convient aussi de chercher des sources novatrices de financement, telles que des transferts plus efficients pour les fonds envoyés par les migrants vers leur pays d'origine et la création d'obligations à l'intention de la diaspora. | UN | ويجب أيضا النظر في مصادر مبتكرة للتمويل، مثل عمليات نقل التحويلات بفعالية أكبر، وسندات المغتربين. |
il convient aussi de noter que, du fait de ce processus de convergence, nous avons pâti au cours des deux années écoulées des effets d'une crise de grande ampleur. | UN | ومن الضروري أيضا ملاحظة أننا عانينا أثناء السنتين الماضيتين آثار أزمة ضخمة نتيجة عملية التلاقي هذه. |
il convient aussi de souligner que la plupart des informations contenues dans le présent rapport figurent aussi dans les rapports présentés par les mécanismes concernés à l'Assemblée générale ou au Conseil des droits de l'homme. | UN | كما يجدر بالملاحظة أن المعلومات الواردة في هذا التقرير جميعها تقريباً ترِد أيضاً في التقارير التي قدَّمتها كل آلية على حدة إلى الجمعية العامة أو إلى مجلس حقوق الإنسان. |
il convient aussi de souligner que l'application de recommandations visant des changements structurels peut prendre un temps considérable. | UN | وتجدر أيضا الإشارة إلى أن الشروع في تنفيذ التوصيات التي تهدف إلى إجراء تغيير هيكلي قد يستغرق وقتا طويلا. |
il convient aussi de préciser que seules seront abordées les questions relatives à la forme et à la procédure de formulation des objections aux réserves. | UN | 72 - ويجدر أيضا توضيح أن المسائل التي سينظر فيها هي فقط تلك المتصلة بشكل وإجراءات إبداء الاعتراضات على التحفظات. |
il convient aussi d'assurer une large participation de toutes les parties prenantes dans la mise en œuvre et de concevoir une démarche pratique selon des secteurs, des problèmes et des solutions spécifiques. | UN | ويلزم أيضا مشاركة جميع أصحاب المصلحة على نطاق واسع في التنفيذ، ويتعين التركيز عمليا على قطاعات ومشاكل وحلول محددة. |
il convient aussi de noter la singularité du Zimbabwe qui, à notre connaissance, est le seul pays où les services chargés de la concurrence coexistent avec ceux chargés des droits de douane. | UN | وتجدر أيضاً ملاحظة أن حالة زمبابوي فريدة فيما يتعلق بالتعايش القانوني بين المنافسة والتعريفات الجمركية ولا توجد أي ولاية قضائية أخرى معروف عنها هذه الممارسة. |
il convient aussi de noter que certains des pays qui se sont érigés en protecteurs ou en défenseurs des droits de l'homme commettent eux-mêmes des violations flagrantes et inacceptables de ces mêmes droits, partout dans le monde. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضاً أن بلداناً معينة نصبت نفسها حامية لحقوق الإنسان أو مدافعة عنها ترتكب هي ذاتها انتهاكات صارخة وغير مقبولة لهذه الحقوق في جميع أنحاء العالم. |