il est prêt à jouer un rôle constructif dans les efforts des organisations internationales, dans tous les cas où sa contribution peut être utile. | UN | وهي مستعدة أن تلعب دورا بناء في جهود المنظمات الدولية حيثما يمكن أن تقدم مساهمتها. |
il est prêt à aider l'ONU à faire en sorte que les indemnités du personnel de mission soient transparentes et équitables. | UN | وهو على استعداد لمساعدة الأمم المتحدة في ضمان أن تكون بدلات موظفي الخدمة الميدانية متسمة بالشفافية والإنصاف. |
Il réitère qu'il est prêt à aider les gouvernements à cet égard. | UN | وأكد من جديد استعداده لمساعدة الحكومات في هذا الصدد. |
il est prêt à fournir des dossiers sur ceux qu'ont commis les dirigeants iraquiens, et de prouver la culpabilité de ceux-ci. | UN | وهي على استعداد لتقديم كافة المعلومات والوثائق التي تدين عددا من القادة العراقيين و إثبات ارتكابهم لجرائم جسيمة. |
Le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine réaffirme qu'il est prêt à garantir la sécurité de Sa Sainteté au cours de sa visite à Sarajevo et dans toutes les autres régions dont il a le contrôle. | UN | وأن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك تؤكد من جديد استعدادها لكفالة سلامة قداسته أثناء زيارته الى سراييفو والى جميع المناطق اﻷخرى التي تسيطر عليها حكومة جمهوية البوسنة والهرسك. |
Pour sa part, il est prêt à travailler avec les délégations intéressées lors d’une séance du matin ou de l’après-midi. | UN | وقال إنه مستعد من جهته للعمل مع الوفود المعنية أثناء جلسات صباحية أو مسائية. |
Le territoire est en mesure d'affirmer avec confiance qu'il est prêt à assumer la responsabilité de déterminer son propre avenir plutôt que de laisser ce soin à d'autres. | UN | إن بمقدور الإقليم أن يعلن بثقة أنه مستعد لتحمل مسؤولية تشكيل مستقبله بدلا من أن يشكله له آخرون. |
il est prêt à avoir l'air bête à court terme pour gagner à long terme. | Open Subtitles | انه مستعد أن يظهر كأحمق علي المدي القصير ليفوز علي المدي الطويل |
Le Kirghizistan a signé la Convention sur l'interdiction des armes chimiques et il est prêt à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de cette Convention. | UN | لقد وقعت قيرغيزستان على اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية وهي مستعدة للوفاء بالتزاماتها بمقتضى تلك الاتفاقية. |
il est prêt à recevoir tous ceux qui fourniraient la preuve qu'ils sont effectivement originaires du Myanmar. | UN | وهي مستعدة لاستقبال كل من يقدم دليلا على انتمائه بالفعل إلى ميانمار. |
il est prêt à aider le Kenya et d'autres États membres à s'acquitter de ces obligations au niveau national. | UN | وهو على استعداد لدعم كينيا وسائر الدول الأعضاء في تنفيذ هذه الالتزامات على الصعيد الوطني. |
Le Brésil est très attaché aux efforts visant à fournir une base financière saine, équitable, transparente et stable pour l'Organisation, et il est prêt à participer aux délibérations de la Cinquième Commission afin de trouver une solution qui soit satisfaisante pour toutes les parties concernées. | UN | إن البرازيل ملتزمة التزاما تاما بالجهود الرامية الى توفير قاعدة مالية سليمة ومنصفة وشفافة ومستقرة للمنظمة، وهو على استعداد للتعاون في مداولات اللجنة الخامسة ﻹيجاد حل يرضي جميع المعنيين باﻷمر. |
Réaffirmant qu'il est prêt à examiner promptement toute recommandation faite par le Secrétaire général en vue de renforcer la présence des Nations Unies en Angola, à condition que le cessez-le-feu soit maintenu, | UN | وإذ يؤكد من جديد استعداده للنظر، على سبيل الاستعجال، في أي توصيات ترد إليه من اﻷمين العام بشأن توسيع حضور اﻷمم المتحدة في أنغولا، |
Réaffirmant qu'il est prêt à examiner promptement toute recommandation faite par le Secrétaire général en vue de renforcer la présence des Nations Unies en Angola, à condition que le cessez-le-feu soit maintenu, | UN | وإذ يؤكد من جديد استعداده للنظر، على سبيل الاستعجال، في أي توصيات ترد إليه من اﻷمين العام بشأن توسيع حضور اﻷمم المتحدة في أنغولا، |
il est prêt à coopérer avec la communauté mondiale afin d'améliorer le sort des moins favorisés, dans la mesure des ressources disponibles. | UN | وهي على استعداد للتعاون مع المجتمع الدولي لتخفيف مشاق الذين هم أقل حظا وتقديم تعويضات لهم، إذا ما سمحت الموارد بذلك. |
Le Gouvernement mongol réaffirme qu'il est prêt à coopérer avec tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et les organes compétents de l'ONU pour renforcer l'efficacité et la crédibilité de ce statut. | UN | وتؤكد حكومة منغوليا من جديد استعدادها للتعاون مع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة في تعزيز فعالية وصدقية هذا المركز. |
il est prêt à échanger son fils contre sa copine, une voiture et de l'argent. | Open Subtitles | إنه مستعد بأن يبادل إبنه بخطيبته. وسيّارة و بعض النقود. |
Sa dernière réflexion m'a laissé entendre qu'il est prêt à accorder plus de temps à la session de fond pour continuer la session d'organisation. | UN | فهمت من ملاحظته الأخيرة أنه مستعد لزيادة الوقت المتاح للدورة الموضوعية لمواصلة الدورة التنظيمية. |
La question maintenant est de savoir s'il est prêt à sacrifier ses cavaliers dans cette tentative pour renforcer le centre. | Open Subtitles | والسؤال الآن هو ما إذا كان انه مستعد لقبول تبادل الفرسان في محاولة لتطوير المركز. |
Si quelque chose lui fait plaisir, il est prêt à payer beaucoup. | Open Subtitles | لو أن شيئاً أرضاه فإنه على استعداد لدفع الكثير من المال |
il est prêt à contribuer activement à l'examen de ces différents points. | UN | واليابان على استعداد للمشاركة بنشاط في المناقشات بشأن أي من هذه البنود. |
il est prêt à œuvrer activement pour la convocation et le bon déroulement d'une conférence mondiale sur le désarmement. | UN | وأنها مستعدة للعمل الفعلي من أجل عقد مؤتمر دولي بشأن نزاع السلاح والحرص على حسن سير أعماله. |
il est prêt à traverser. | Open Subtitles | إنه جاهز ليعبر للضوء |
il est prêt à faire bénéficier les institutions des pays intéressés de son expérience. | UN | وهو مستعد لمشاطرة خبرته مع مؤسسات البلدان المعنية كيما تفيد منها. |
Il réaffirme qu'il est prêt à se rendre dans d'autres pays sur l'invitation des gouvernements intéressés, à condition qu'un financement puisse être dégagé; | UN | ويكرر الفريق العامل استعداده للقيام بزيارات في بلدان أخرى إثر تَلَقّيه دعوات بذلك من الحكومات المعنية، شريطة أن يتوفر التمويل اللازم؛ |
Le Venezuela réaffirme qu'il s'associe aux efforts tendant à l'élaboration d'un instrument juridique de ce genre et il est prêt à partager l'expérience qu'il a acquise lors des négociations sur la Convention interaméricaine contre la corruption. | UN | وذكرت أن فنزويلا تؤكد من جديد دعمها للجهود الرامية إلى وضع ذلك الصك القانوني ومستعدة لأن تشاطر بالخبرة التي اكتسبتها في المفاوضات المتعلقة باتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد. |