"il est procédé" - Traduction Français en Arabe

    • يجرى
        
    • يُجرى
        
    • تُجرى
        
    • ويجرى
        
    • تجرى عملية
        
    • تم إجراء
        
    • يُطرح الأمر
        
    • ويسلم
        
    • ويُعد
        
    • وجرى التصويت
        
    • تجري عملية
        
    • ويتبع الإجراء
        
    • يتبع الإجراء
        
    • تجرى عمليات
        
    • جرى تصويت
        
    Un représentant peut demander le vote enregistré, auquel il est procédé sans faire l'appel des noms des États participant à la Conférence, à moins qu'un représentant ne le demande. UN وللممثل أن يطلب تصويتا مسجلا يجرى دون نداء أسماء الدول المشاركة في المؤتمر، ما لم يطلب أحد الممثلين خلاف ذلك.
    Pour chaque exportation, il est procédé à une évaluation physique afin de vérifier l'exactitude de la déclaration douanière. UN وفي كل عملية استيراد، يجرى تقييم مادي للتحقق من تطابق المواد مع البيان الجمركي.
    Si le système fait apparaître que la maladie en question suit un schéma différent de celui qu'on attendait, il est procédé à d'autres examens. UN وإذا تبيّن أن النمط المتوقع لمرض ما مختلف عما يمكن توقعه له في الوسط السكاني المعني، يُجرى عندئذ مزيد من التحقيق.
    En cas de dissolution de la Chambre, il est procédé à de nouvelles élections dans les trois mois au plus tard de la dissolution. UN وفي حالة حل مجلس النواب، تُجرى انتخابات جديدة خلال ثلاثة أشهر من الحل على أقصى تقدير.
    il est procédé tous les deux ans à une évaluation actuarielle des actifs de la Caisse et de ses engagements au titre des prestations. UN ويجرى إعداد تقييم كتواري لأصول الصندوق واستحقاقاته التقاعدية كل سنتين.
    Les chiffres susmentionnés représentent la situation globale : pour chaque État Membre, il est procédé sur la même base à un calcul distinct qui permet d’obtenir le chiffre de base pondéré individuel. UN وتمثل اﻷرقام المذكورة أعلاه الوضع العام: وللحصول على رقم أساس مرجح لكل دولة عضو تجرى عملية حساب منفصلة بالطريقة نفسها.
    il est procédé à un vote enregistré sur le chapitre III du projet de résolution A/C.3/53/L.60. UN ٥٨ - تم إجراء تصويت مسجل بشأن الجزء الثالث من مشروع القرار A/C.3/53/L.60.
    il est procédé à une évaluation des conditions écologiques, techniques et commerciales propres à une catégorie donnée de produits et à l'élaboration de projets de critères et de seuils. UN ثم يجرى تقييم للظروف البيئية والتقنية والسوقية المرتبطة بفئة معيﱠنة من فئات المنتجات، وتوضع مشاريع معايير وعتبات.
    Tout représentant peut demander un vote enregistré, auquel il est procédé sans appel nominal des États participant à la Conférence, sauf si un représentant formule une requête contraire. UN وﻷي ممثل أن يطلب تصويتا مسجلا يجرى دون نداء أسماء الدول المشتركة في المؤتمر، إلا إذا طلب أحد الممثلين غير ذلك.
    Tout représentant peut demander un vote enregistré, auquel il est procédé sans appel nominal des Etats participant à la Conférence, sauf si un représentant formule une requête contraire. UN وﻷي ممثل أن يطلب تصويتا مسجلا يجرى دون نداء أسماء الدول المشتركة في المؤتمر، إلا إذا طلب أحد الممثلين غير ذلك.
    Dans le cas où ils seraient élus ensemble, il est procédé par tirage au sort. UN وفي حالة انتخابهم معاً يجرى بينهم اقتراع.
    Lorsqu'il est procédé à une surveillance individuelle ou à une surveillance des lieux de travail, il faut tenir des dossiers appropriés. UN وعندما يجرى رصد للأفراد أو رصد لمكان العمل، يجب الاحتفاظ بالسجلات ذات الصلة.
    Ces zones sont scientifiquement définies, selon leurs caractéristiques et leurs fonctions écologiques et il est procédé à une évaluation scientifique des menaces qui pèsent sur les écosystèmes. UN وهي تُحدد علميا استنادا إلى خواص ووظائف إيكولوجية كما يُجرى استعراض علمي للأخطاء التي تتهدد النظام الإيكولوجي.
    Un représentant peut demander un vote enregistré, auquel il est procédé sans appel nominal des États participant à la Conférence, sauf si un représentant formule une requête contraire. UN وللممثل أن يطلب تصويتا مسجلا يُجرى دون نداء أسماء الدول المشتركة في المؤتمر، إلا إذا طلب أحد الممثلين خلاف ذلك.
    Un représentant peut demander un vote enregistré, auquel il est procédé sans appel nominal des États participant à la Conférence, sauf si un représentant formule une requête contraire. UN وللممثل أن يطلب تصويتا مسجلا يُجرى دون نداء أسماء الدول المشتركة في المؤتمر، إلا إذا طلب أحد الممثلين خلاف ذلك.
    Si aucun candidat n'obtient la majorité absolue au premier tour, il est procédé à de nouveaux scrutins jusqu'à ce qu'un candidat obtienne la majorité absolue. UN وإذا لم يحصل أي مرشح على الأغلبية المطلقة في الاقتراع الأول، تُجرى اقتراعات متتالية إلى أن يحصل أحد المرشحين على الأغلبية المطلقة.
    il est procédé à l'évaluation du niveau de risque repéré chez ces enfants et de leurs besoins. UN ويجرى التقييم لتحديد مستوى تعرض الأطفال للخطر وتعرف احتياجات كل منهم.
    Les chiffres susmentionnés représentent la situation globale : pour chaque État Membre, il est procédé sur la même base à un calcul distinct qui permet d'obtenir le chiffre de base pondéré individuel. UN وتمثل اﻷرقام المذكورة أعلاه الوضع العام: وللحصول على رقم أساس مرجح لكل دولة عضو تجرى عملية حساب منفصلة بالطريقة نفسها.
    il est procédé à un vote enregistré sur le paragraphe 6 du dispositif, tel que révisé. UN 51 - تم إجراء تصويت مسجل على الفقرة 6 من المنطوق، بصيغتها المنقحة.
    4. En cas de partage égal des voix lors d'un vote dont l'objet est autre qu'une élection, il est procédé à un second tour de scrutin. UN 4 - إذا تساوت الأصوات في مسائل عدا الانتخابات، يُطرح الأمر للتصويت ثانية.
    il est procédé dans les meilleurs délais à la remise de l'intéressée à l'État chargé de l'exécution de la peine, au besoin en consultation avec le Greffier, qui prête toute assistance nécessaire, en présentant au besoin les demandes de transit aux États concernés, conformément à la règle 207. UN ويسلم الشخص إلى دولة التنفيذ في أقرب وقت ممكن، وبالتشاور عند اللزوم مع مسجل المحكمة الذي يتعين عليه أن يقدم كل ما يلزم من مساعدة، بما في ذلك، عند الاقتضاء، تقديم طلبات لنقل المحكوم عليه في مرور عابر إلى الدول المعنية، وفقا للقاعدة 207.
    il est procédé tous les deux ans à une évaluation actuarielle des actifs de la Caisse et de ses engagements au titre des prestations. UN ويُعد كل سنتين تقييم اكتواري لأصول واستحقاقات التقاعد اللازمة للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة.
    11. il est procédé au vote au scrutin secret. UN ١١ - وجرى التصويت بالاقتراع السري، وكانت النتيجة كما يلي:
    17. [À l'issue de l'examen annuel et une fois réglées d'éventuelles questions liées au respect des dispositions, il est procédé, pour chaque Partie visée à l'annexe I, à une compilation et une comptabilisation annuelles des inventaires d'émissions et des quantités attribuées.] UN 17- [عقب الاستعراض السنوي وحسم أي مسائل تتعلق بالامتثال، تجري عملية التجميع والمحاسبة السنوية فيما يخص قوائم جرد الانبعاثات والكميات المخصصة بالنسبة كل طرف من الأطراف المدرجة في المرفق الأول.]
    Les raisons en sont consignées par écrit et il est procédé conformément à la règle 111. UN وفي هذه الحالة، تذكر كتابة الأسباب التي حالت دون التسجيل ويتبع الإجراء الوارد في القاعدة 111.
    Si elle refuse l'enregistrement sonore ou vidéo, il est procédé conformément à la règle 111; UN فإذا رفض الشخص المستجوب التسجيل بالصوت أو بالفيديو، يتبع الإجراء المبيّن في القاعدة 111؛
    En outre, s'il reste des sièges à pourvoir à l'issue du premier tour du scrutin, il est procédé à des scrutins successifs jusqu'à ce que les sièges restants aient été pourvus. UN وعلاوة على ذلك، ففي حالة عدم انتخاب عدد كاف من القضاة في الاقتراع الأول، تجرى عمليات اقتراع متعاقبة إلى أن يتم شغل الأماكن المتبقية.
    13. il est procédé au vote enregistré sur le projet de résolution A/C.4/52/L.10. UN ١٣ - جرى تصويت مسجل على مشروع القرار A/C.4/52/L.10*.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus