"il est question" - Traduction Français en Arabe

    • نوقشت
        
    • ورد ذكرها
        
    • ترد مناقشتها
        
    • ورد ذكره
        
    • ما هو مبين
        
    • يرد بحثها
        
    • يشار في
        
    • اليها في
        
    • تناولته
        
    • وقال إنه يجري النظر حاليا
        
    • يأتي الأمر
        
    • الصلة وفقا لما أُشير إليه
        
    • الأصول موضوع البحث
        
    • إما معروضة
        
    • يرد بحثه
        
    Les enseignements tirés dont il est question sont préliminaires, mais néanmoins instructifs. UN والدروس المستفادة التي نوقشت هي دروس أولية، ولكنها مفيدة.
    C'est pourquoi, depuis plusieurs années, dans les différentes instances de l'Organisation, il est question de la nécessité d'accroître la transparence des travaux du Conseil. UN ولسنوات عديدة أيضا، وفي جميع محافل هذه المنظمة على اختلافها، نوقشت الحاجة إلى مزيد من الشفافية في أعمال المجلس.
    Le problème qui se pose en fait ici, me semble-t-il, est lié non pas tant aux exceptions dont il est question à l'article 20 de la convention, qu'à la définition extrêmement large donnée à l'article 2. UN ويبدو لي أن المشكلة الحقيقية في هذا المجال لا تكمن في الاستثناءات التي نوقشت في المادة 20 من مشروع الاتفاقية، بل بالأحرى في التعريف الواسع جداً الوارد في المادة 2 من مشروع الاتفاقية.
    Un des moyens d'y parvenir réside dans le tribunal international des faillites dont il est question ci-dessus. UN وقد تكون إحدى الطرق لتحقيق ذلك من خلال إنشاء محكمة الإفلاس الدولية التي ورد ذكرها أعلاه.
    Ces questions concernent principalement les options financières dont il est question aux paragraphes 73 à 86. UN وترتبط هذه المسائل أساساً بخيارات التمويل التي ترد مناقشتها في الفقرات 73 إلى 86.
    Le CTC souhaiterait avoir des précisions sur les travaux du groupe d'experts chargé des questions de terrorisme dont il est question dans le rapport. UN ترجو لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة أن تتلقى تقريرا عن سير عمل فريق الخبراء العامل المعني بالإرهاب، الذي ورد ذكره في التقرير.
    8.5 Le Comité déclare donc la communication recevable pour ce qui est de l'allégation dont il est question au paragraphe 8.4 cidessus et procède à l'examen de cette allégation quant au fond. UN 8-5 وعليه، تُعلن اللجنة جواز النظر في البلاغ بقدر ما هو مبين في الفقرة 8-4 أعلاه، وتمضي إلى دراسة الوقائع الموضوعية للادعاء.
    45. Le conflit long et sanglant qui sévit en Angola est l'un des sujets constants de préoccupation, d'analyse et de recommandation dont il est question dans le présent rapport. UN ٠٤- نوقشت قضية الفقر المدقع بالنسبة الى حقوق الانسان في الجلسة الرابعة المعقودة في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١.
    Il importe cependant de noter que celuici va audelà du partage du savoirfaire prévu par la plupart des mesures relatives aux IED dont il est question cidessus. UN غير أن الجدير بالملاحظة أن نقل التكنولوجيا يتجاوز تبادل الدراية الفنية الذي تستتبعه التدابير المتصلة بالاستثمار الأجنبي المباشر التي نوقشت أعلاه.
    97. Aucun des instruments dont il est question dans le présent rapport ne peut être utilisé si les gouvernements ne fournissent pas les ressources financières nécessaires. UN ٧٩ - لا يمكن استخدام أي من الوسائل التي نوقشت في هذه الورقة ما لم تقدم الحكومات الموارد المالية اللازمة.
    Le présent rapport porte sur les thèmes liés à la science au service d'un développement durable dont il est question au chapitre 35 d'Action 21. UN يتناول هذا التقرير القضايا المتصلة بتسخير العلم ﻷغراض التنمية المستدامة، التي نوقشت في الفصل ٣٥ من جدول الأعمال القرن ٢١.
    Ces réunions sont alors régies par les dispositions de la section I de la résolution 40/243 de l'Assemblée dont il est question au paragraphe 3 ci-dessus. UN وتخضع هذه الاجتماعات ﻷحكام الجزء أولا من قرار الجمعية العامة ٤٠/٢٤٣ التي نوقشت في الفقرة ٣ أعلاه.
    Le Rapporteur spécial souligne une fois encore que les entreprises dont il est question ici ne sont que des exemples; toutefois, il est possible de tirer des conclusions de ces études. UN ويشدد المقرر الخاص، مرة أخرى، على أن الشركات التي نوقشت في هذا التقرير هي بمثابة أمثلة توضيحية، إلا أن من الممكن استخلاص بعض الاستنتاجات من دراسات الحالات الفردية.
    Le CTC souhaiterait avoir des précisions sur l'entrée en vigueur et l'application de la loi portant amendement du Code pénal dont il est question dans le cadre de cet alinéa. UN ترحب لجنة مكافحة الإرهاب بتلقِّي تقرير مرحلي عن سَن وتنفيذ تعديلات القانون الجنائي التي ورد ذكرها فيما يتصل بهذه الفقرة الفرعية.
    Elle voudrait également avoir un complément d'information au sujet du comité qui a été créé pour suivre l'application des engagements assumés par le Bhoutan en vertu de la Convention, dont il est question dans le rapport. UN وإنها ترحب أيضا بالحصول على مزيد من المعلومات عن اللجنة التي شكلت لرصد التزامات بوتان بموجب الاتفاقية، والتي ورد ذكرها في التقرير.
    À cela s'ajoutent les limites imposées à la libre circulation des personnes, dont il est question ci-après, qui empêchent une personne arrêtée dans une entité de s'assurer les services d'un avocat de l'autre entité. UN ومما يضاعف من حدة هذه المشكلة القيود المفروضة على حرية التنقل التي ترد مناقشتها أدناه، والتي تقيد قدرة اﻷشخاص المحتجزين في أحد الكيانين على الاستعانة بمحام من الكيان اﻵخر.
    La destruction d'un gros satellite pourrait engendrer autant de débris importants que soixantedix à quatrevingts années d'activité spatiale régie par des mesures de réduction des débris aussi strictes que celles dont il est question plus haut. UN فتحطيم ساتل واحد كبير من شأنه أن يخلف من الحطام ما قد يحصل في 70 إلى 80 سنة من النشاط الفضائي في إطار تدابير صارمة من قبيل ما ورد ذكره أعلاه للتقليل من الحطام.
    27. Si les données nationales dont il est question au paragraphe 25 ne sont pas disponibles ou sont jugées inadaptées aux fins de l'ajustement, l'équipe d'examen devrait puiser aux sources internationales de données recommandées qui figurent parmi les ressources de l'examen des inventaires énumérées à l'annexe I. UN 27- وإذا لم تتوافر البيانات الوطنية، وفق ما هو مبين في الفقرة 25 أعلاه، أو لم تعتبر مناسبة لحالة التعديل الخاصة بها، ينبغي أن تختار أفرقة خبراء الاستعراض البيانات من مصادر البيانات الدولية الموصى بها المدرجة في موارد استعراض قوائم الجرد المذكورة في المرفق الأول.
    Le PNUD se propose d'affecter des ressources aux activités au titre des programmes sur la base d'un niveau annuel de programme de base de 540 millions de dollars pour 2014-2015, qui devrait passer à 600 millions de dollars par an pendant la période 2016-2017 - en partie du fait de la réduction du financement de transition pour les activités de gestion de base dont il est question aux paragraphes 62 à 65. UN ويقترح البرنامج الإنمائي تخصيص الموارد للأنشطة البرنامجية على أساس مستوى البرمجة الأساسية السنوية خلال الفترة 2014-2015 بمبلغ 540 مليون دولار، ويقدر أن يرتفع إلى 600 مليون دولار سنويا خلال الفترة 2016-2017 - ويرجع ذلك جزئيا إلى تخفيض التمويل الانتقالي لأنشطة الإدارة التي يرد بحثها في الفقرات 62-65.
    Ceci dit, il y a peut—être d'autres moyens pour assurer l'indépendance de la magistrature : il est question, dans l'article déjà cité, de l'examen des candidatures par un jury pluraliste. UN هذا وربما توجد وسائل أخرى لضمان استقلال رجال القضاء: يشار في المقالة السالفة الذكر إلى قيام هيئة محلفين متعددة العناصر بالنظر في الترشيحات.
    A cet égard, les innovations dont il est question au sous-programme 2 seront examinées à la lumière des besoins particuliers dans chaque domaine. UN وفي هذا السياق، ستدرس التطورات الهامة المشار اليها في البرنامج الفرعي ٢ في ضوء الاحتياجات المحددة في كل ميدان من الميادين الموضوعية.
    Ainsi, il serait clair pour les praticiens de l'arbitrage que la disponibilité, dont il est question dans la note, est une condition préalable pour l'arbitrage de la CNUDCI. UN وأضاف أن القيام بذلك سيوضح لممارسي التحكيم أن التوافر، وهو الأمر الذي تناولته الحاشية، يعتبر شرطاً أساسياً في قواعد الأونستيرال للتحكيم.
    248. Le représentant note, comme l'ont fait les membres du Comité, qu'il y a eu de nombreuses plaintes quant à la façon dont les autorités de l'immigration traitent certains cas, et il est question de faire suivre des cours spéciaux relatifs au racisme au personnel de ces autorités. UN ٢٤٨ - وعلى غرار أعضاء اللجنة، لاحظ الممثل أن هناك شكاوى كثيرة بشأن الطريقة التي تتناول بها سلطات الهجرة حالات معينة، وقال إنه يجري النظر حاليا في إمكانية إلحاق موظفي الهجرة ببرامج دراسية خاصة عن العنصرية.
    Quand il est question de surveiller la viande, la solidarité féminine est une formule gagnante. Open Subtitles عندما يأتي الأمر إلى حماية اللحم من الذكور قوة الإناث دائماً تفوز
    2.3.4 Publication par le Cabinet du Ministre de la défense et de la sécurité d'une note délimitant clairement les rôles et responsabilités des F-FDTL et de la PNTL (cette délimitation pourrait être modifiée du fait de la promulgation des lois dont il est question au paragraphe 2.3.3 ci-dessus.) UN 2-3-4 إصدار مكتب وزير الدفاع والأمن مذكرة لتحديد أدوار ومسؤوليات قوات الدفاع الوطنية التيمورية والشرطة الوطنية التيمورية تحديدا واضحا (قد يتأثر هذا التحديد بإصدار القوانين ذات الصلة وفقا لما أُشير إليه في الفقرة 2-3-3 أعلاه)
    Par ailleurs, il est d'avis que la valeur comptable nette est un bon moyen d'évaluer des biens détruits comme ceux dont il est question dans cette partie de la réclamation. UN ويخلص الفريق أيضاً إلى أن من المناسب استخدام القيمة الدفترية الصافية للأصول المدمرة كتلك الأصول موضوع البحث في عنصر المطالبة هذا.
    Les mandats de la plupart des missions politiques spéciales dont il est question dans le présent rapport ont été prorogés ou reconduits au-delà de 2015, et la prorogation ou reconduction par l'Assemblée générale ou le Conseil de sécurité des mandats des autres missions est en instance ou prévue. UN وطلبات التمديد أو التجديد لولايات البعثات المتبقية إما معروضة على الجمعية العامة أو مجلس الأمن، أو يُتوقع أن تجددها الجمعية أو المجلس.
    Leur rôle a ainsi été déterminant dans la croissance économique rapide qu'a connu le pays, et dont il est question dans la première partie du présent rapport. UN وهكذا فإن المرأة العاملة قد أسهمت إسهاما أساسيا في النمو الاقتصادي السريع لتايلند الذي يرد بحثه في الجزء ١ من هذا التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus