En Fédération de Russie, aujourd'hui il existe des langues qui sont parlées par moins de 10 personnes. | UN | وفي الاتحاد الروسي، هناك بعض اللغات التي يقل عدد المتحدثين بها حالياً عن عشرة أشخاص. |
Il serait utile, à cet égard, d'utiliser davantage les films vidéo pour l'éducation des jeunes, particulièrement dans les Etats insulaires où il existe des obstacles liés à la langue ou à l'analphabétisme. | UN | وفي هذا السياق، أعربوا عن رأيهم بأن مواد الفيديو ينبغي أن تستعمل بشكل أوسع في التعليم، ولاسيما في الدول الجزرية التي توجد بها حواجز في تعلم القراءة والكتابة وحواجز لغوية. |
il existe des obstacles à 1'amélioration de cet état de santé. | UN | وهناك بعض المشاكل التي تعترض طريق تحسين الوضع الصحي للمرأة. |
il existe des organisations de femmes qui s'emploient à éliminer les pratiques traditionnelles nuisibles, mais elles sont peu nombreuses et sont appuyées uniquement par des organisations internationales. | UN | وتوجد بعض المنظمات النسائية التي تعمل على القضاء على الممارسات التقليدية الضارة، إلا أن هذه المنظمات قليلة وتحصل على دعمها من المنظمات الدولية. |
Elle souhaite savoir s'il existe des textes de lois sur le viol dans le mariage. | UN | وسألت ما إذا كان هناك من قانون يتعلق بالاغتصاب ضمن الزواج. |
En ce qui concerne les stéréotypes, il est encourageant de constater qu'il existe des programmes d'études sur la condition de la femme. | UN | وفيما يتعلق بالأنماط الاجتماعية، قالت إنه لتطور مشجع أن توجد بعض برامج الدراسات شؤون المرأة. |
il existe des méthodes de transformation qui permettent de rendre les valeurs dérivées des données GPS compatibles avec celles des systèmes nationaux. | UN | وتتوافر طرائق تحويل لجعل القيم المستمدة من النظام العالمي لتحديد المواقع متوافقة مع القيم المستمدة من النظم الوطنية. |
Collecter des données sur les utilisations des produits chimiques à propos desquels il existe des raisons suffisantes de s'inquiéter, afin d'appuyer, s'il y a lieu, la caractérisation et la communication des évaluations de risques. | UN | جمع البيانات بشأن أنماط إستخدام المواد الكيميائية التي ينبغي إيلاءها قدر معقول من الإهتمام حسب الإقتضاء لدعم توصيف عملية تقييم المخاطر والإتصال. |
Pourtant, il existe des domaines sur lesquels nous pouvons tous être d'accord. | UN | ومع ذلك، هناك بعض المجالات التي يمكننا أن نتفق جميعا عليها. |
En fait, certaines personnes pensent qu'il existe des réalités alternatives jouant ce scénario, avec les autres vies que nous menons... | Open Subtitles | في الحقيقة، البعض يظنون أن هناك بعض الوقائع البديلة تقوم بلعب نفس السيناريو بحيوات أخرى نعيشها |
il existe des personnes qui sont liées à des forces extérieures et qui cherchent à tirer profit de la traite. | UN | ولكن هناك بعض الناس المرتبطين بقوى خارجية ممن يسعى للتكسب من الاتجار بالأشخاص. |
Toutefois, il existe des communautés rurales sans établissements sanitaires. | UN | بيد أن هناك مجتمعات ريفية لا توجد بها مرافق صحية. |
S'il existe des laboratoires d'analyse médicale, le personnel doit être doté des qualifications et de la formation requises pour s'acquitter de tâches très techniques; le contrôle de la qualité doit obligatoirement être assuré de l'extérieur. | UN | وفي الأماكن التي توجد بها مرافق مختبرية، لا بد من توافر موظفين مؤهلين حصلوا على ما يكفي من التدريب على طرق تتطلب تقنيات عالية ولا بد أن يكون إنشاء مراقبة خارجية للنوعية أمرا إلزاميا. |
Dans certaines juridictions, il existe des cas indiquant que la responsabilité d'une entreprise pour des actes criminels peut survivre à une fusion ou à un autre changement d'identité. | UN | وهناك بعض الحالات في بعض النظم القضائية تبين أن مسؤولية المؤسسة عن الأعمال الجنائية قد تتجاوز دمج هذا الكيان أو إجراء أي تغييرات أخرى فيه. |
il existe des établissements spécialisés dans l'éducation des enfants handicapés, tels que l'école et le centre d'apprentissage de Challenor. | UN | وهناك بعض المؤسسات المخصصة لتعليم الأطفال ذوي الإعاقة مثل مدرسة تشالنر ومركز التعلُّم. |
il existe des solutions de rechange, notamment l'exploitation d'avions modernes qui sont 70 % moins bruyants et plus économes en carburant. | UN | وتوجد بعض الحلول، بما فيها استعمال طائرات عصرية أقل ضجيجاً بنسبة 70 في المائة وتتسم بكفاءة أعلى من حيث استهلاك الوقود. |
Elle demande également s'il existe des refuges pour les femmes < < à risque > > , et si, éventuellement, des conseillers peuvent leur apporter une aide psychologique. | UN | وسألت أيضا إذا كان هناك مكان تستطيع فيه النساء المعرضات للخطر أن يلجأن إليه، وإذا كان هناك من يستطيعون إسداء المشورة إليهن لمساعدتهن نفسيا. |
il existe des différences notables dans les positions des États favorables à la thèse de la licéité de l'emploi des armes nucléaires. | UN | توجد بعض الفروق الهامة بين المواقف التي تتخذها الدول التي تؤيد مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية. |
il existe des interventions efficaces à faible coût qui peuvent permettre d'éviter deux tiers de ces décès. | UN | وتتوافر حاليا الإجراءات الفعالة ذات التكلفة المنخفضة والقادرة على الحيلولة دون وقوع ثلثي تلك الوفيات. |
Collecter des données sur les utilisations habituelles de produits chimiques à propos desquels il existe des raisons suffisantes de s'inquiéter, afin d'appuyer, s'il y a lieu, la caractérisation et la communication des évaluations de risques. | UN | 85 - جمع البيانات بشأن أنماط استخدام المواد الكيميائية التي ينبغي إيلاءها قدر معقول من الاهتمام حسب الاقتضاء لدعم توصيف عملية تقييم المخاطر والاتصال. |
Cela nous oblige à faire en sorte que les contrôles voulus soient en place sur le terrain et qu'il existe des contrepoids suffisants pour équilibrer ces pouvoirs. | UN | وهذا يحتم علينا التأكد من وجود الضوابط المناسبة في الميدان، كما يحتم وجود ما يكفي من الكوابح والتوازنات. |
La vérité est que il existe des biens plus que assez pour vivre, il existe plus que assez des idées créatives, il y a de l'énergie plus que assez, de l'amour plus que assez, de la joie plus que assez ... | Open Subtitles | والحقيقة هي هي أنه يوجد من الخير أكثر مما يكفي الجميع هناك أكثر مما يكفي من الأفكار المبدعة أكثر مما يكفي من الطاقة |
Bien que les manifestations de la désertification puissent différer par leur nature et leur ampleur selon les pays et même à l'intérieur des pays, il existe des similitudes et des parallèles fondamentaux importants. | UN | ورغم تفاوت طبيعة ونطاق مظاهر التصحر بين البلدان بل وداخلها، هناك أوجه تشابه وتماثل أساسية مهمة بينها. |
il existe des preuves que l'agent Francisco Cornejo a pris part aux faits et l'enquête se poursuit actuellement. | UN | وثمة مؤشرات هامة تشير الى مشاركة الشرطي فرانشيسكو كورنيخو في اﻷفعال المذكورة. |
il existe des micro-expressions . | Open Subtitles | هُناك تلك الأشياء التي تُدعى التعابير الوجهيّة الصغيرة. |
Des suspects ne peuvent être arrêtés que s'il existe des preuves raisonnables dont on peut déduire qu'ils ont été impliqués dans la perpétration d'un délit relevant des lois pertinentes. | UN | ولا يمكن اعتقال المشتبه فيهم إلا إذا توافرت أدلة معقولة يستنتج منها تورطهم في ارتكاب عمل يُعتبر جريمة بمقتضى القوانين ذات الصلة. |
il existe des relations de travail informelles avec certaine organisations destinées à la mise en commun des idées et des expériences. | UN | توجد ترتيبات عمل غير رسمية مع بعض الوكالات من أجل تقاسم الأفكار والخبرات. |