"il faudrait continuer" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي مواصلة
        
    • ينبغي الاستمرار
        
    • وينبغي مواصلة
        
    • وينبغي الاستمرار
        
    • وينبغي أن تستمر
        
    • وينبغي أن يستمر
        
    • ينبغي أن يستمر
        
    • ويلزم إيلاء العناية المتواصلة
        
    Dans l'intervalle, il faudrait continuer d'observer un moratoire universel sur les essais nucléaires. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي مواصلة احترام الوقف الاختياري الشامل للتجارب النووية.
    il faudrait continuer à rechercher de nouvelles sources de financement international, y compris la conversion de créances pour le financement de projets de développement. UN وأضاف قائلا بانه ينبغي مواصلة استكشاف مصادر مبتكرة للتمويل الدولي، بما في ذلك استخدام اتفاقات مقايضة الديون لأغراض التنمية.
    À cet égard, il faudrait continuer de prôner vigoureusement de nouvelles mesures d'allégement de la dette. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الاستمرار بقوة في الدعوة الى اتخاذ المزيد من تدابير تخفيف الدين.
    S'agissant des autres mesures citées dans le rapport, il croyait fermement que les méthodes mises au point au fil des ans s'étaient révélées fiables et qu'il faudrait continuer de les appliquer. UN وفيما يتعلق بالمسائل الأخرى التي ورد ذكرها في التقرير، أفاد بأن الاتحاد يعتقد جازما أنّ المنهجيات التي وضعت على مع الأيام قد أثبتت جدواها، ومن ثم ينبغي الاستمرار في تطبيقها.
    il faudrait continuer d'encourager activement ce type de partenariat. UN وينبغي مواصلة تشجيع هذا النوع من الشراكة بشكل نشط.
    En outre, il faudrait continuer d'encourager la formation de partenariats entre toutes les parties intéressées aux niveaux local, national et international. UN وينبغي الاستمرار في الاضطلاع بالشراكات على الصعد المحلية والوطنية والدولية مع إشراك اﻷطراف ذات التأثير.
    il faudrait continuer de s'efforcer de fixer des critères précis pour ces ajustements. UN وينبغي أن تستمر الجهود المبذولة من أجل وضع معايير محددة لهذه التعديلات.
    il faudrait continuer d’organiser des ateliers et des colloques à l’intention des scientifiques et des éducateurs des pays en développement afin de leur permettre de participer plus facilement aux missions spatiales et d’en tirer un meilleur parti. UN وينبغي أن يستمر تنظيم حلقات العمل والندوات للعلماء والمعلمين من البلدان النامية بغية تيسير مشاركتهم في بعثات وفوائد علوم الفضاء .
    1) il faudrait continuer à utiliser les détecteurs actuellement utilisés pour le déminage; UN ' ١ ' ينبغي أن يستمر استخدام مكشافات المعادن، المستخدمة حاليا في عمليات إزالة اﻷلغام؛
    v) il faudrait continuer à examiner la possibilité de présenter sous forme de synthèse certains rapports demandés chaque année. UN ' ٥ ' ينبغي مواصلة بحث إمكانية دمج بعض التقارير التي تطلب سنويا.
    qu'il faudrait continuer de s'employer activement à rechercher des avantages additionnels pour le climat dans le cadre existant de l'ozone; et que UN ' 2` وأنه ينبغي مواصلة السعي بنشاط، في حدود إطار عمل الأوزون القائم، إلى فوائد مناخ إضافية؛
    Dans ce contexte, il faudrait continuer à démarginaliser les femmes en tant qu'acteurs clés d'activités économiques à petite échelle. UN وفي هذا السياق، ينبغي مواصلة السعي إلى تمكين المرأة، بوصفها عنصراً رئيسياً في الأنشطة الاقتصادية الصغيرة الحجم.
    s) il faudrait continuer à examiner annuellement les demandes de dérogation pour utilisations critiques et essentielles; UN ينبغي الاستمرار في استعراض إعفاءات الاستخدامات الحرجة الأساسية سنوياً؛
    En tant qu'Etat touché par l'application des sanctions au titre du Chapitre VII de la Charte, la Pologne estime qu'il faudrait continuer à réfléchir à l'idée de fournir une assistance adéquate aux Etats qui se trouvent dans cette situation. UN ونظرا الى أن بولندا هي من الدول التي تضررت من تطبيق الجزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق، فهي ترى أنه ينبغي الاستمرار في إمعان النظر في فكرة تقديم مساعدة كافية للدول التي تعاني من هذه المواقف.
    132. il faudrait continuer d'examiner les problèmes relatifs à l'indépendance du pouvoir judiciaire identifiés aux paragraphes 75 à 82 ci-dessus. UN ١٣٢ - ينبغي الاستمرار في معالجة مشاكل استقلال القضاء التي حددت في الفقرات ٧٥ - ٨٢ أعلاه.
    il faudrait continuer d'encourager les Parties et les organisations de la région à faire des contributions volontaires. UN وينبغي مواصلة تشجيع تقديم التبرعات من الأطراف والمنظمات في المنطقة.
    il faudrait continuer d'appliquer les dispositions du programme de travail de Doha relatives aux petites économies en vue de parvenir à des mesures et initiatives concrètes. UN وينبغي مواصلة تطبيق برنامج عمل الدوحة بشأن الاقتصادات الصغيرة بهدف تحقيق تدابير وإجراءات ملموسة.
    il faudrait continuer à promouvoir la réconciliation nationale et le dialogue politique en tant que moyens d'assurer la stabilité à long terme et la bonne gouvernance. UN وينبغي مواصلة تعزيز المصالحة الوطنية والحوار السياسي باعتبارهما وسيلة لضمان الاستقرار والحكم الرشيد في الأجل الطويل.
    Des ressources financières correspondant aux besoins de développement de l'Afrique doivent être mobilisées, et il faudrait continuer de consacrer des efforts soutenus à créer les conditions nécessaires à l'augmentation de l'IED et à la mobilisation des ressources intérieures et extérieures. UN ويلزم توفير الموارد المالية التي تتناسب واحتياجات التنمية في أفريقيا، وينبغي الاستمرار في بذل جهود متواصلة لتهيئة الظروف اللازمة لزيادة الاستثمار الأجنبي المباشر وتعبئة الموارد الداخلية والخارجية.
    Des ressources financières correspondant aux besoins de développement de l'Afrique doivent être mobilisées, et il faudrait continuer de consacrer des efforts soutenus à créer les conditions nécessaires à l'augmentation de l'IED et à la mobilisation des ressources intérieures et extérieures. UN ويلزم توفير الموارد المالية التي تتناسب واحتياجات التنمية في أفريقيا، وينبغي الاستمرار في بذل جهود متواصلة لتهيئة الظروف اللازمة لزيادة الاستثمار الأجنبي المباشر وتعبئة الموارد الداخلية والخارجية.
    il faudrait continuer à tenir compte de la diversité des structures familiales lorsqu'on débat des politiques et qu'on les élabore. UN وينبغي أن تستمر المناقشات الجارية حول السياسات وتطويرها في تبيان أشكال التعدد الأسري.
    il faudrait continuer d’aider les petits États insulaires en développement, selon les besoins, à formuler des politiques énergétiques ainsi que des normes et directives techniques pour le secteur de l’énergie et à renforcer leur capacité nationale de planifier et de gérer efficacement les systèmes énergétiques. UN ١٧ - وينبغي أن يستمر تقديم المساعدة، حسب الاقتضاء، في صياغة سياسات الطاقة والمعايير التقنية والمبادئ التوجيهية لقطاع الطاقة في الدول الجزرية الصغيرة النامية وبغية تعزيز القدرة الوطنية لهذه الدول على تخطيط وإدارة نظمها للطاقة بفعالية.
    il faudrait continuer à le faire progressivement. UN وهذا التوسع التدريجي ينبغي أن يستمر.
    il faudrait continuer de rechercher les moyens d'améliorer la situation et de remédier aux causes de l'endettement des pays africains de façon qu'ils puissent consacrer une plus grande partie de leurs ressources aux besoins sociaux fondamentaux, dont les soins de santé et l'éducation. UN ويلزم إيلاء العناية المتواصلة لعملية تحديد سبل ووسائل تحسين الحالة والتصدي لأسباب المديونية في البلدان الأفريقية حتى تكرس هذه البلدان المزيد من مواردها للاحتياجات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك الرعاية الصحية والتعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus